Яна-Мария Курмангалина — Из Боба Дилана (поэтические интерпретации)

От автора Признаюсь честно, я не переводчик, я поэт. Поэтому, когда я взялась переложить песни Боба Дилана, то действовала, исходя из трациции русского ритмического стиха. У Дилана весьма нетривиальное для… Читать далее

Уистен Хью Оден в переводах Яна Пробштейна

Пробштейн Ян Эмильевич - поэт, переводчик поэзии, литературовед, издатель, 1953 г.р. Доктор литературоведения (Ph. D.), профессор английской, американской литературы, автор восьми поэтических и около 20 переводных книг. Переводит с английского, испанского, польского, итальянского, а также с русского на английский.

Из цикла «Поиск» “The Quest.” Copyright © 1940 by W.H. Auden. Reprinted by permission of Curtis Brown, Ltd. All rights reserved. ДВЕРЬ Выходит будущее бедняков, Загадки, палачи, законы тут: Не… Читать далее

Поэма Уильяма Морриса «Могила короля Артура» в переводе Михаила Липкина

Уильям Моррис

Живое средневековье Уильяма Морриса Уильям Моррис (1834—1896), лидер младшего поколения прерафаэлитов, всю жизнь посвятил служению красоте. Причём это были не абстрактно-возвышенные восторги, а активная, бурлящая деятельность. Моррис известен прежде всего… Читать далее

Стихи Чарльза Буковски в переводах Семёна Беньяминова

Charles Bukowski

Чарльз Буковски — американский писатель, поэт, журналист (1920, Германия — 1994, США). За свою жизнь выпустил 16 сборников рассказов, шесть романов и множество книг со стихами. Как романист представлял «грязный… Читать далее

Из польской современной поэзии (переводы Льва Оборина)

Польская современная поэзия

Лев Оборин (1987) — поэт, переводчик. Окончил РГГУ. Публиковал стихи в журналах и сетевых изданиях «Волга», «Новая Польша», «TextOnly», «Сетевая словесность». Переводит с английского и польского. Работает редактором в журнале… Читать далее

Игорь Шайтанов — Переводы сонетов Шекспира

Шекспир

Хотя поэтический перевод никогда не был для меня профессиональным занятием, мне не раз приходилось браться за него для своих статей и книг в тех случаях, когда нужный текст отсутствовал по-русски… Читать далее

Тихий вампир

Произведения-Джима-Моррисона 2

Произведения Джима Моррисона — М.: Издательство ИП Галин А.В., 2013. — 528 с. Настоящая книга, изданная тиражом 200 экземпляров, представляет собой попытку осуществить первое полное издание поэзии Джима Моррисона, лидера… Читать далее

Уоллес Стивенс — ПЛАВАНИЕ КОМЕДИАНТА

This is a portrait of the American poet Wallace Stevens, (1879-1955).  He was born in Reading, Pennsylvania, and he won the Pulitzer Prize for his  in 1954. --- Image by © Bettmann/CORBIS

От переводчика Публикация поэмы Уоллеса Стивенса с трудно переводимым названием ≪The Comedian as the Letter C≫ (1923), безусловно, нуждается в объяснительной преамбуле. Это последнее по времени написания произведение из сборника… Читать далее

Немецкие поэты первой мировой войны в переводах А.Черного

the-great-war_72395-1920x1200

Данная подборка представляет собой часть материалов антологии «Поэты Первой мировой (Германия, Австро-Венгрия)» в переводах А.Черного, которая готовится к выходу в 2015 году. Работа проведена при поддержке московского отделения Гете-Института.  … Читать далее

На подступах к «Бездне» Мориса Роллина

rollinat_site_web

На подступах к «Бездне» Мориса Роллина С творчеством французского поэта Мориса Роллина (1846-1903), яркого представителя раннего символизма, певца кошмаров и культа Смерти, пополнившего собой плеяду так называемых «проклятых», в широком… Читать далее