Диалог переводчика с идеологией

golovin

Головин Е. Где сталкиваются миражи.
Европейская литература: очерки и эссе 1960-1980-х годов. — М.: Наше Завтра, 2014. — 384 с.

Евгений Головин (1938-2010) — известный в 1990-2000-х гг. переводчик и комментатор Ж. Рэ, Г. Лавкрафта, Г. Майринка, а также оригинальный поэт и эссеист, чьи работы были посвящены таким вопросам, как алхимия, неоплатонизм, поэзия французского символизма и немецкоязычного экспрессионизма. Данная книга представляет собой уже третье посмертное издание автора, что, вкупе с созданием сайта golovinfond.ru, на котором собраны почти все тексты Головина, свидетельствует о неослабевающем внимании к многообразному наследию автора. Выход книги эссеистики и прозы «Там» (2011), а также впервые собранных под одной обложкой стихотворений и песен «Парагон» (2013) в целом продолжал линию прижизненных изданий. У Головина и до 2010 года выходили книги эссеистики, написанной в постсоветское время («Приближение к Снежной Королеве», «Весё лая наука: протоколы совещаний», «Серебряная рапсодия»), и лирики («Туманы чёрных лилий», «Сумрачный каприз»). А вот настоящее издание впервые открывает читающей публике неизвестного, «официального Головина» (определение составителя и автора предисловия к книге П. Болотовой).

В книгу вошли избранные эссе и рецензии, написанные автором в 1960-80-е гг. и опубликованные или предполагавшиеся к публикации в советской периодике: «Вопросах литературы», «Иностранной литературе» и т.д. Эти тексты были написаны в эпоху, когда, как указано в аннотации к изданию, другие «темы, разработанные позднее — в 1990-2000-х гг., были абсолютно невозможны». Тем интереснее наблюдать, что именно автор взял, если взял, из периода, когда ему приходилось волею сложившейся конъюнктуры рецензировать книги совсем другой тематики, даже если они касались интересовавших его авторов. Так, книга о Рембо, рецензия на которую представлена в данном издании, называется «Рембо и Коммуна», завершается разоблачением «утопического и внесоциального отношения автора к революции вообще и Парижской коммуне в частности» (с. 300), и, кажется, не много бы дала для дальнейшего анализа творчества великого «проEклятого поэта» в головинских стихах и эссе позднейшего периода («Артюр Рембо и неоплатоническая традиция»).

Но обратимся к другой рецензии, на книгу Р. Этьямбля «Поэты или ремесленники?», где рецензент воссоздаёт образы поэтов, созданные автором: «Вот Поль Верлен — вечно пьяный бродяга с “монголоидным черепом” и внешностью “старого сатира”; вот сам Рембо — <…> порочный, красивый, как девка, истеричный юноша» (с. 284). Эти характеристики, напротив, оказалась очень продуктивными для дальнейшего оригинального творчества Головина и отозвались в стихотворении «В каждом взгляде издевка…», вошедшем в авторский сборник «Туманы чёрных лилий»:

В каждом взгляде издевка
На Монмартре играют в бридж
Наглый красивый как девка
Рембо явился в Париж

Голландский солдат на Суматре
Оружие диких племен
Химеры богоматери
Пьяный сатир Верлен
<…>

Нельзя не отметить и другой момент, делающий эту книгу уникальной в наследии Головина. Для его позднего творчества европейская поэзия фактически заканчивается Г. Бенном. В эссе «Личные местоимения в современной лирике» Головин начинает с того, что ограничивает пределыинтересующего его периода так: «От Катулла до Готфрида Бенна». В поздние годы его будут интересовать преимущественно французские символисты и их разнообразные наследники — сюрреалисты, экспрессионисты, футуристы. Предмет его главных занятий этой поры — немецкая, французская, русская, испанская и итальянская лирика 2-й половины XIX — 1-й половины ХХ в.

В текстах же, вошедших в данное издание, пусть и в силу сложившейся конъюнктуры, Головина интересует главным образом послевоенная литература, и географический диапазон его интересов расширяется — в орбиту внимания попадают также шведские, датские и венгерские тексты. При анализе шведской литературы Головин уже в 60-70-х гг. пишет о нобелевском лауреате Т. Транстрёмере, книга переводов которого на русский язык вышла лишь в последние годы, а при анализе австрийской — о Т. Бернхарде и Э. Елинек, также до 80-90-х гг. в нашей стране не переводившихся. Вполне вероятно, что эти имена впервые попадают на страницы советской печати именно с подачи Головина.

Суждения автора о современной ему поэзии остаются актуальными и для поэзии нынешней: «Никогда ещё разрыв с традицией не ощущался <…> столь остро, как сегодня, никогда ещё поэзия не носила столь обособленного, кланового характера» (с. 311). Причём Головин не просто констатирует сложившуюся в поэтическом мире ситуацию, но и предлагает собственную трактовку причин, её породивших: «…современный поэт оперирует ощущениями и впечатлениями, что прошли через мозг и органы чувств сотен его предшественников и современников, — здесь вкус и критическая способность значат больше, нежели вдохновение и талант. Соответственно, читательское восприятие в идеале должно быть где-то на уровне этих требований, а так как оно почти никогда не бывает на этом уровне, отсюда постоянный диссонанс между стихотворением и читателем» (с. 287). Как представляется, вся дальнейшая герменевтическая практика Головина по толкованию самых сложных явлений европейской интеллектуальной культуры — философии неоплатонизма, алхимической символики или поэзии французского символизма, определяется в том числе и стремлением восстановить этот утраченный контакт между поэзией и читателем, снабдив читателя информацией о множестве историко-философских контекстов, содержащихся в сложной структуре современной лирики, без знания которых понимание её не представляется возможным.

Помимо ключа к поздней эссеистике Головина, которая по прочтении данной книги предстаёт своеобразной ареной борьбы герметики с герменевтикой — стремления фасцинировать читателя множеством малодоступных сведений и желания облегчить ему понимание сложных явлений европейской культуры, рецензируемая книга освещает другой очень интересный вопрос — взгляды Головина на литературоведение. В поздней эссеистике Головин демонстративно высказывал пренебрежительное отношение к «горе-литературоведам» (формула Головина из цикла радиопередач «Беседы о поэзии»), однако, тем не менее, за развитием литературоведения он следил самым пристальным образом. Доказательством этому служит его последняя опубликованная при жизни работа — перевод «Структуры современной лирики» немецкого литературоведа Г. Фридриха. Этот труд до настоящей публикации несколько выбивался из общего контекста работ Головина, демонстративно полемичных по отношению к академическому литературоведению, однако с появлением книги «Где сталкиваются миражи» становится ясно, что Головин был не только прекрасным эссеистом, но и вдумчивым аналитиком текстов, литературоведом в лучшем, до-идеологическом смысле этого слова. Несколько чисто литературоведческих статей о немецкой конкретной поэзии впервые открыли русскому читателю этот странный и загадочный феномен, а также, как свидетельствует предисловие к книге, оказали влияние и на русский извод этого течения, московский концептуализм, в частности, на творчество Вс. Некрасова.

Книга «Где сталкиваются миражи» является крайне редким и крайне полезным для современного литературоведения изданием, существенно дополняющим картину советского литературоведения 60-80-х гг. и в очередной раз свидетельствующим о том, что на страницах официальной прессы в советское время появлялось изрядное количество неординарных и вдумчивых работ, хотя судьба их, к сожалению, не всегда была безоблачной. Так, одна из статьей Головина, несмотря на положительную рецензию А.В. Михайлова, увидевшего в ней проявление той «сознательно культивируемой субъективности, через которую только и может найти путь к жизни объективный смысл» (наст.изд., с.373), не была напечатана, а черновик её утрачен. Остается надеяться, что на современном этапе к наследию такого неординарного мыслителя, как Е. Головин, отнесутся с боEльшим вниманием, и мы ещё увидим другие публикации архивных материалов или, по крайней мере, явно уже назревшее академическое издание опубликованных работ Головина.

Никон Ковалёв

В закладки: постоянная ссылка.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *