Михаил Вирозуб, Татьяна Грингольц — О переводах одного стихотворения У.Х. Одена («O what is that sound…»)

Великих стихов больше, чем кажется на первый взгляд. Их число многократно умножается, если читаешь на разных языках. В великих стихах нет пустоты, лишних слов, они дают ощущение открывающегося … Читать далее

Ирина Фещенко-Скворцова — Куэлью Пашéку — фальшивый гетероним Фернанду Пессоа / Coelho Pacheco — false heteronim of Fernando Pessoa

Аннотация. Эссе знакомит с некоторыми современными … Читать далее

Английские поэты Первой мировой войны в переводах Антона Чёрного, Артёма Серебренникова и др.

Составитель и автор сопроводительных текстов — Антон Чёрный

Публикация представляет собой рабочие материалы антологии «Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада», готовящейся к печати в издательствах «Воймега» (Москва)Читать далее