Цветок на пепелище мира: о книге Виктории Беляевой
На первый взгляд, книга Виктории Беляевой «Отпустите до темноты» – разговор о прошлом, о мире свободных и неупорядоченных девяностых, о безмятежном детстве и вольной юности. Но это только первый взгляд. Prosodia публикует эссе, поданное на конкурс «Пристальное прочтение поэзии 2025» в номинации «Лучшая рецензия на поэтическую книгу».

Подробнее о конкурсе «Пристальное прочтение поэзии 2025» можно узнать на специальной странице.
Беляева В. Отпустите до темноты. М.: Стеклограф, 2024. 56 с.
Вот же все узнаваемые и близкие поколению приметы, можно приводить цитату за цитатой: «гитары, бренчащие муть дотемна» – сейчас шум во дворах совсем иной, «вечная бабка-вахтерша дает звонок» – это о прежней «неавтоматизированной» школе «без заборов, охранников и ЕГЭ», «Цой на будильнике» – так жаждали перемен.
Стихи цепляют на крючок ламповости, ощущения грядущего чуда и теплой ностальгии, той, из-за которой вновь стали востребованы виниловые проигрыватели и игровые ретро-приставки: постаревшие мальчики и девочки, наконец, могут позволить себе дочувствовать свою юность, которую они так ждали и из которой так быстро вырвались, выломались: обстоятельства времени требовали быть жесткими и немедленно взрослеть.
Элегичность художественного мира создается и благодаря месту, куда переносят читателя тексты: то ли маленький южный городок, то ли деревня с буйной и разнообразной зеленью, с огородами и цветниками, со своеобразным говорком. Там жива бабушка, ей «дали огород как ветерану тыла», руки деда «пахнут мазутом, рыбой и табаком», деловитый папа открывает «точку на Ц. Рынке» – сказка. И возглас, пока еще подростковый: «Отпустите до темноты» – это о безмятежности. Темнота ничего не значит, поздние прогулки ничем не грозят: «Тебе пятнадцать, и ничего на свете не страшно».
Но мгновение – бумажный самолетик на обложке книги взовьется в неизвестность: что же там – легкое скольжение по ветру или пике, падение, разочарование? И перемены неизбежно случаются: уходят, оставаясь тенями в осколках разбитого зеркала, бабушка и дед, спивается и умирает отец, погибает брат – история лирической героини становится отголоском истории поколения: если не у тебя было что-то похожее, то у твоего друга, знакомого, одноклассника – многоголосие частных историй складывалось в общую.
Ощущение ускользнувшего покоя, навсегда прошедшего счастья, растерянность и поиски новых точек опоры в новом мире характеризуются в книге психологически точно: «Проложен временем маршрут / невывозимый. Но мы тут», «А прыгать с моста стало больше не нужно». Теперь заглавная фраза «Отпустите до темноты» – неизвестно к кому обращенная просьба: выпустите отсюда, дайте спастись, пока не наступила полная тьма. Как обманчиво оказалось то далекое первое впечатление, светлая баюкающая ностальгия рассыпалась, обнажив кости тоски и неизбежности потерь. Вместе с лирической героиней и читатель остается стоять посреди опустошения и безнадежности.
И остается жить несмотря ни на что, учиться замечать ценность всего, что раньше казалось обыденным, и осознавать, как то, что еще сохранилось от прежнего мира безмятежности и покоя, дорого:
У моей мамы золотая коса
и синие, как горечавка, глаза.
Хлопчатый халат в ярко-красный горох,
в духовке румяный, капустный пирог.
У мамы моей умер сын, умер брат.
У мамы моей умер муж. Светит бра.
Над книгой склонилась: «Дочь, чаю налей!»
И голос красивый у мамы моей.
Взрослость совсем иначе говорит «Отпустите до темноты», она тиха, смиренна, смотрит на мир со стороны, но всегда с любовью, и не думает о себе. Будто обращаясь к Тому, кто знает все, она просит о милосердии Его к близким, на долю которых выпала разрушительная эпоха, об их прощении, отпущении им грехов и обещании им Света.
Недаром открывает книгу стихотворение о вечной жизни:
Приснился брат и говорит: «Я жив.
Отец со мной. Костюм льняной пошил
и носит, носит не снимая.
И дед живой. И бабушка живая».
Стихотворение – будто заверение, что все кровавые перемены пройдут, переломы срастутся, а время умиротворения и тишины еще случится, надо только подождать, – негасимый огонек в темноте, стойкий росток на пустыре: «...на пепелище мира взял и взошел цветок. / Солнечный, как надежда. Маленький, как печаль». И совсем не страшно будет самому однажды уйти в ту страну из финального стихотворения, «где синий луг не кошен, / где в дожде не слышно голосов», и нет никакой темноты.
Подборка Виктории Беляевой в Prosodia.
Читать по теме:
Глоссарий утрат: Верёвки, сталагнаты и право на растерянность
Они осуществляют на практике метод, который можно назвать картографированием афазии. Их общий жест — не прорыв к утраченной «подлинной» речи, а создание глоссария утрат. Новый выпуск авторской рубрики культуролога Александра Маркова «Поэзия + наука» посвящен поэту Льву Оборину и философам Анне Ганже и Максиму Жиганову.
Поэтика предела, поэзия прозрения, театр слова: Ощепков, Ильичёв, Золотарёв
В рецензии на три поэтические книги поэт и критик Ирина Кадочникова осмысляет дебютную книгу Евгения Ощепкова, мемориальное издание Алексея Ильичёва, ассоциативную поэтику Сергея Золотарёва.