Галина Муравьёва представит свой подстрочник Данте
Онлайн-презентация перевода дантовского «Ада» состоится 3 февраля.

Презентация книги пройдет в рамках цикла «"Неизменившие друзья": люди о книгах», организованного библиотекой Дома-музея Марины Цветаевой. Проект призван познакомить с новыми книгами, идеями, исследованиями в области культуры и литературы, а также с самими исследователями – литературоведами, историками, переводчиками.
На этот раз публике будет представлено издание «Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад / Подстрочный перевод Г.Д. Муравьевой. – М.: Пробел-2000, 2021». Как сказано в издательской аннотации, «книга содержит первую кантику "Божественной комедии" Данте – "Ад" – в подлиннике и в подстрочном переводе, выполненном "строка в строку". Итальянский и русский текст снабжены отдельными комментариями. Двуязычное издание предназначено в первую очередь филологам-романистам, но также более широкому кругу читателей – всем тем, кто желает прочесть текст Данте в оригинале, но не имеет достаточных познаний в итальянском языке».
В вечере примут участие поэты, переводчики, литературоведы и преподаватели: Галина Муравьева, Стефано Гардзонио, Анна Ямпольская, Михаил Велижев, Сергей Козлов, Елена Вигдорова, Ольга Гуревич и другие.
Галина Даниловна Муравьёва – филолог-итальянист, переводчик. Ей принадлежат переводы Джованни Боккаччо, Веспасиано да Бистиччи, Никколо Макиавелли, Джованни Делла Каза («Галатео»).
Подключиться к конференции Zoom можно по ссылке (идентификатор конференции: 846 8808 7708; код доступа: 5555). Рейтинг мероприятия – 12+
Читайте также в материалах Prosodia:
Невозможный Данте Ольги Седаковой
Ольга Седакова. Дантовское вдохновение в русской поэзии
На этот раз публике будет представлено издание «Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад / Подстрочный перевод Г.Д. Муравьевой. – М.: Пробел-2000, 2021». Как сказано в издательской аннотации, «книга содержит первую кантику "Божественной комедии" Данте – "Ад" – в подлиннике и в подстрочном переводе, выполненном "строка в строку". Итальянский и русский текст снабжены отдельными комментариями. Двуязычное издание предназначено в первую очередь филологам-романистам, но также более широкому кругу читателей – всем тем, кто желает прочесть текст Данте в оригинале, но не имеет достаточных познаний в итальянском языке».
В вечере примут участие поэты, переводчики, литературоведы и преподаватели: Галина Муравьева, Стефано Гардзонио, Анна Ямпольская, Михаил Велижев, Сергей Козлов, Елена Вигдорова, Ольга Гуревич и другие.
Галина Даниловна Муравьёва – филолог-итальянист, переводчик. Ей принадлежат переводы Джованни Боккаччо, Веспасиано да Бистиччи, Никколо Макиавелли, Джованни Делла Каза («Галатео»).
Подключиться к конференции Zoom можно по ссылке (идентификатор конференции: 846 8808 7708; код доступа: 5555). Рейтинг мероприятия – 12+
Читайте также в материалах Prosodia:
Невозможный Данте Ольги Седаковой
Ольга Седакова. Дантовское вдохновение в русской поэзии
Читать по теме:
Библиотека поэзии начинает сбор заявок на поэтический интенсив «Осенняя школа»
Заявки на участие принимаются до 8 октября