Издана дебютная книга стихов Анны Орлицкой «Дерево смыслов»

Поэтесса также известна как переводчица испанской поэзии.

Колесникова Елена

Фотография Анны Орлицкой | Просодия

Московское издательство «ЛитГОСТ» представило книгу Анны Орлицкой «Дерево смыслов». Филолог Татьяна Бонч-Осмоловская увидела в ее стихотворениях восточную экзотику, но, несмотря на это, тексты остаются прозрачными и лирическими, которые «переосмысляют изощренную велеречивость в личное высказывание». Литературный критик Анна Голубкова отмечает, что книга «Дерево смыслов» говорит прежде всего об «ускользающем и недолговечном, о тщетности попыток удержать хоть что-то и о том, как внезапно и непоправимо в некоторых ситуациях меняется качество реальности». 


В стихах Анны Орлицкой сочетаются реальность сновидения, чувства и повседневности, заключающей в себе бездны хтонического ужаса. В аннотации к сборнику сказано, что в стихах поэтессы люди и окружающие их предметы меняются, и этот процесс превращения невозможно остановить.


Поэтесса и переводчица Анна Орлицкая родилась в 1988 году. Окончила Российский государственный гуманитарный университет по специальности «Лингвистика». Живет в Москве, работает преподавателем испанского языка. Финалистка премии «Дебют» в номинации «Поэзия» (2010). Стихи, статьи и переводы публиковались в журналах «Воздух», «Дети РА», «Зинзивер», «Октябрь», в альманахе «Среда» и т.д. Редактор антологии «Современный русский свободный стих» (2019). Стихи Орлицкой переведены на английский, испанский, французский языки.



* * *

Однажды наши вещи нас не дождутся

 

Чемодан на ленте в аэропорту

Платье, купленное в конце сезона –

с расчетом на следующий

Книги, отложенные почитать

до отпуска

 

Никто не заберёт

не откроет

не наденет

 

Мы превратимся в слова

А вещи

Так и останутся ждать

Людей