Цитата на случай: "Стоит он посреди двора, боясь нарушить / Неслышную симфонию. И жалко / Мне, наконец, становится его". В.Ф. Ходасевич

Мария Степанова вошла в короткий список «Международного Букера»

Кроме книги-эссе «Памяти памяти», в шорт-лист премии попали ещё 5 книг.

Аликулова Маргарита

Фотография Марии Степановой | Просодия

«Российская писательница Мария Степанова вошла в "короткий список" Международной Букеровской премии (The 2021 Booker International Prize), присуждаемой в области литературы на английском языке», – сообщает ТАСС.


В список из шести авторов, представляющих пять стран, Мария Степанова попала благодаря своей книге-эссе «Памяти памяти». Произведение представляет собой рассказ об истории семьи писательницы – своеобразное исследование личной и исторической памяти.


Председатель жюри конкурса, британская писательница Люси Хаджес-Холлетт, объясняя выбор этой книги, назвала ее «трогательным, наполненным горем и жизненной силой произведением, которое балансирует на грани истории, мемуаров, эссе и художественной литературы».


«Это была большая книга и на самом деле – последнее произведение, которое мы прочитали. Она настолько оригинальна. Она похожа на одну из тех книг, в которой автор пишет о том, как он пишет книгу. Она таковой и является, но книга не только об этом. Это также путешествие в глубины памяти, в историю семьи Степановой, которая, что интересно, не наполнена драмой. Ее семья пережила Первую мировую войну, последовавшую за ней гражданскую войну, сталинские чистки и холокост», – прокомментировала книгу Степановой Хаджес-Холлетт.


Вместе с книгой-эссе Степановой борьбу за главный приз продолжат два произведения, переведенных с испанского языка, два – с французского и одно – с датского. В «короткий список» вошли книги «Ночью вся кровь черна» Давида Диопа и «Война бедных» Эрика Вюйяра из Франции, «Опасности курения в постели» Марианы Энрикес из Аргентины, «Когда мы перестали понимать мир» Бенхамина Лабатута из Испании и «Сотрудники» Ольги Равн из Дании.


Победитель премии будет назван 2 июня. Денежный приз премии составляет £50 тыс. ($69 тыс.), который будет разделен между писателем-победителем и переводчиком. «Памяти памяти» на английский язык перевела британский поэтесса, драматург и переводчик Саша Дагдейл.


В нынешнем формате премии Мария Степанова – первый российский писатель, попавший сначала в лонг-лист из 13 имен, а затем – в «короткий список». До 2016 года такого разделения не существовало. В 2009 году в число номинантов была включена Людмила Улицкая, а в 2013 году – Владимир Сорокин.


Мария Степанова – русский поэтесса, прозаик и эссеист. Училась в Литературном институте им. М. Горького. С 2012 года – главный редактор проекта Colta.ru. Стихи и проза Степановой переведены на иврит, болгарский, испанский, итальянский, немецкий, финский, французский и другие языки. Права на издание книги «Памяти памяти» (по состоянию на осень 2020 года) приобретены издательствами девятнадцати стран. В 2018 году произведение было удостоено российской литературной премии «Большая книга».


Ранее мы писали о том, что Мария Степанова вошла в лонг-лист «Международного Букера».


Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас