Редактор SOYAPRESS разобрал поэзию шведской сюрреалистки Осе Берг
Даниил Небольсин, работавший над книгой Осе Берг «Тёмная материя», опубликовал статью о ее поэзии.
Как говорится в статье, поэзию Осе Берг принято относить к Стокгольмской ветви современных сюрреалистов, активных со второй половины XX века.
«Поэзия Осе Берг часто производит смешанное, дезориентирующее впечатление при первом знакомстве: с одной стороны, она явно экспериментальна и герметична, с другой — в ней мало привычных признаков подчёркнутой поэтической сложности (таких, как отсылки к другим поэтам или перегруженный синтаксис)», — поведал Небольсин.
По его словам, каждая книга литератора — «заражённое» пространство, в котором смешиваются и искажаются образы, сюжеты, фигуры и идеи из самых разных областей. Эти пространства не имеют чёткого сюжета и лишены линейности «классического» поэтического сборника: все фрагменты взаимозаменяемы и не ведут к кульминации.
Напомним, что поэтический сборник Осе Берг «Тёмная материя» был опубликован в 2024-м году в малом издательстве SOYAPRESS, которое ранее специализировалось на выпуске визуальных авторов, но после расширения – стали издавать и литературные произведения. Над переводом со шведского языка работали: Андрей Сен-Сеньков и Надежда Войнова.
«Поэзия Осе Берг часто производит смешанное, дезориентирующее впечатление при первом знакомстве: с одной стороны, она явно экспериментальна и герметична, с другой — в ней мало привычных признаков подчёркнутой поэтической сложности (таких, как отсылки к другим поэтам или перегруженный синтаксис)», — поведал Небольсин.
По его словам, каждая книга литератора — «заражённое» пространство, в котором смешиваются и искажаются образы, сюжеты, фигуры и идеи из самых разных областей. Эти пространства не имеют чёткого сюжета и лишены линейности «классического» поэтического сборника: все фрагменты взаимозаменяемы и не ведут к кульминации.
Напомним, что поэтический сборник Осе Берг «Тёмная материя» был опубликован в 2024-м году в малом издательстве SOYAPRESS, которое ранее специализировалось на выпуске визуальных авторов, но после расширения – стали издавать и литературные произведения. Над переводом со шведского языка работали: Андрей Сен-Сеньков и Надежда Войнова.
Читать по теме:
Том Йорк перерабатывает альбом Radiohead для новой постановки «Гамлета»
А название нового прочтения Шекспировской пьесы обыгрывает название музыкального альбома.
Рассекречены любовные письма Томаса Элиота
Они посвящены американке Эмили Хейл, поэт написал ей более тысячи писем