Умер большой поэт Вячеслав Шаповалов
Родственники сообщили о смерти поэта и переводчика Вячеслава Шаповалова 23 июля. Большой русский поэт, живший в Бишкеке, ушел на 75 году жизни.
Вячеслав Иванович Шаповалов родился в 1947 году и всю жизнь работал в Бишкеке, столице советской Киргизии и независимого Кыргызстана. Имел статус народного поэта Кыргызстана.
Окончил филфак Киргизского национального университета, где позднее был аспирантом, профессором, директором ряда центров и институтов, проректором по научной деятельности (1995–2010). Доктор филологических наук, вице-президент Центрально-азиатского PEN-центра. Шаповалов – теоретик перевода, переводчик тюркской и европейской поэзии. Автор 13 поэтических книг, почти все выходили в Киргизии. Из последних сборников – «Чужой алтарь» (2011), «Евроазис» (М., 2017), «Безымянное имя» (М., 2021). Лауреат Государственной премии Киргизской Республики (2000), Русской премии (2012). Публиковался в журналах «Арион», «Дружба народов», «Знамя», «Иерусалимский журнал», «Интерпоэзия», «Литературный Кыргызстан», «Лиterraтура», «Новая Юность», «Новый берег», «Эмигрантская лира», Prosodia и др.
В 2017 году Prosodia публиковала стихи Шаповалова, в 2020-м – переводы с тюркского, в 2021 году – большую подборку его стихотворений в связи с выходом книги «Безымянное имя», на которую наша редакция откликнулась также развернутой рецензией. Вячеслав Шаповалов писал сложные стихи, но в них была очевидна полная драматизма важнейшая работа, необходимая для живого диалога культур. Окраинное положение поэта Шаповалова по отношению к русской культуре позволяло ему проговаривать ценности, которые, к сожалению, оказались утеряны в метрополии – во всяком случае именно так воспринимала дело этого поэта наша редакция.
Приведем здесь стихотворение, которое завершало его последнюю подборку, вышедшую у нас. Редакция приносит искренние соболезнования в связи с этой потерей.
Окончил филфак Киргизского национального университета, где позднее был аспирантом, профессором, директором ряда центров и институтов, проректором по научной деятельности (1995–2010). Доктор филологических наук, вице-президент Центрально-азиатского PEN-центра. Шаповалов – теоретик перевода, переводчик тюркской и европейской поэзии. Автор 13 поэтических книг, почти все выходили в Киргизии. Из последних сборников – «Чужой алтарь» (2011), «Евроазис» (М., 2017), «Безымянное имя» (М., 2021). Лауреат Государственной премии Киргизской Республики (2000), Русской премии (2012). Публиковался в журналах «Арион», «Дружба народов», «Знамя», «Иерусалимский журнал», «Интерпоэзия», «Литературный Кыргызстан», «Лиterraтура», «Новая Юность», «Новый берег», «Эмигрантская лира», Prosodia и др.
В 2017 году Prosodia публиковала стихи Шаповалова, в 2020-м – переводы с тюркского, в 2021 году – большую подборку его стихотворений в связи с выходом книги «Безымянное имя», на которую наша редакция откликнулась также развернутой рецензией. Вячеслав Шаповалов писал сложные стихи, но в них была очевидна полная драматизма важнейшая работа, необходимая для живого диалога культур. Окраинное положение поэта Шаповалова по отношению к русской культуре позволяло ему проговаривать ценности, которые, к сожалению, оказались утеряны в метрополии – во всяком случае именно так воспринимала дело этого поэта наша редакция.
Приведем здесь стихотворение, которое завершало его последнюю подборку, вышедшую у нас. Редакция приносит искренние соболезнования в связи с этой потерей.
РУССКИЙ СЛЕД
Мы не были
иль все же — были?
На скольких кладбищах забыли
мы дедов горькие могилы,
на сколько верст, на сколько лет
след судеб,
пылкий след комет?..
И что о нас узнают внуки,
и как сказать им до разлуки,
что наши души, разум, руки,
надежда, родина и честь —
всё это ведь они и есть!
Есть поколенья — как подранки.
Спят на казахском полустанке
и на ваганьковской делянке
два моих деда,
навсегда
над каждым — общая звезда.
Пусть нас рассыпало по свету,
но мы храним надежду эту,
как виденную раз комету:
фамильный светоч потускнел,
но это ли —
судьбы предел?!
Час испытаний обозначен
и лик прародины утрачен,
но мною не переиначен:
сквозь соль азийской смуглоты —
российской ярости черты.
Не привыкать нам жить в изгоях
страны, погрязнувшей в героях —
всех этих бесконечных Троях,
без нас
счастливых и чумных,
но с нами — навсегда чужих.
И пусть душе не разорваться,
и пусть нам некуда податься,
и пусть нам незачем рождаться
между ракитой и арчой
слепой трепещущей свечой —
но мы живём, как нас растили,
нам редко снятся сны России,
где от земли к высокой сини
звал некий голос за собой,
где свет небесный —
след земной.
Мы не были
иль все же — были?
На скольких кладбищах забыли
мы дедов горькие могилы,
на сколько верст, на сколько лет
след судеб,
пылкий след комет?..
И что о нас узнают внуки,
и как сказать им до разлуки,
что наши души, разум, руки,
надежда, родина и честь —
всё это ведь они и есть!
Есть поколенья — как подранки.
Спят на казахском полустанке
и на ваганьковской делянке
два моих деда,
навсегда
над каждым — общая звезда.
Пусть нас рассыпало по свету,
но мы храним надежду эту,
как виденную раз комету:
фамильный светоч потускнел,
но это ли —
судьбы предел?!
Час испытаний обозначен
и лик прародины утрачен,
но мною не переиначен:
сквозь соль азийской смуглоты —
российской ярости черты.
Не привыкать нам жить в изгоях
страны, погрязнувшей в героях —
всех этих бесконечных Троях,
без нас
счастливых и чумных,
но с нами — навсегда чужих.
И пусть душе не разорваться,
и пусть нам некуда податься,
и пусть нам незачем рождаться
между ракитой и арчой
слепой трепещущей свечой —
но мы живём, как нас растили,
нам редко снятся сны России,
где от земли к высокой сини
звал некий голос за собой,
где свет небесный —
след земной.
Читать по теме:
Объявлен краудфандинг к десятилетию журнала Prosodia
В марте 2024 году журналу Prosodia исполнилось 10 лет — для нас это первый подкравшийся незаметно юбилей. Лучшим поздравлением станет поддержка нашей текущей деятельности.
Журнал поэзии «Пироскаф» присудил премии за 2023 год
Лауреатами стали Мария Маркова, Вячеслав Попов и Ростислав Ярцев