В журнале «Знамя» опубликована подборка стихов Павла Грушко
Публикация вышла к 90-летию поэта.
Августовский номер журнала представил поэтический сборник «Переизбранное» Павла Грушко. Как сообщается в аннотации, так «Знамя» предвосхищает знаменательное событие – 90-летие поэта. В подборку вошли одиннадцать произведений, в том числе цикл «Бостонские блюзы», которые имитируют песенные тексты, рок-поэзию.
Поэт Павел Грушко также известен как драматург и переводчик (преимущественно с испанского и английского языков). Автор поэтических сборников «Заброшенный сад» (1999), «Обнять кролика» (2003), «Между Я и Явью» (2007) и «Свобода слов» (2011). Переводил испаноязычных авторов, начиная с поэтов эпохи барокко до поэтов XX века. Награжден Золотой медалью Альберико Сала в жанре поэзии на литературном конкурсе в Италии (1994). В 2015 году Павлу Грушко была вручена премия гильдии «Мастера литературного перевода». Культовую популярность в Советском Союзе имела рок-опера «Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты», поставленная по его пьесе в стихах (в основе – перевод кантаты Пабло Неруды). Живет в Бостоне (США).
* * *
О родине я и дышать боюсь.
А говорить о ней – и вовсе мука.
Быть сыном этой сини – не для звука:
лишь речь росы не оскверняет Русь.
Кто старше, кто надёжней, кто верней
в малиновых потёках предвечерья?
Чьи голоса значительней, чьи перья
перед молчаньем обомшелых пней,
где в кольцах спят спиральные века
с прогорклым порошком отжившей крови.
А в самом центре капля светляка –
правдивей, чем всё наше пустословье.
Читать по теме:
Редактор SOYAPRESS разобрал поэзию шведской сюрреалистки Осе Берг
Даниил Небольсин, работавший над книгой Осе Берг «Тёмная материя», опубликовал статью о ее поэзии.
Поэт и преподаватель из США предложила 50 способов окончания стихотворений
Поэтесса Эмили Ская опубликовала статью, призванную помочь поэтам работать над финалами текстов.