Вышла из печати книга избранных стихотворений и переводов Веры Марковой «Пока стоит земля»
Вступительная статья в книге написана Ольгой Седаковой, послесловие – Ольгой Балла-Гертман

В «Издательстве Ивана Лимбаха» из печати вышла книга избранных стихотворений и переводов Веры Марковой «Пока стоит земля». Вера Маркова известна читателю, в первую очередь, как японистка и исследовательница японской литературы, переводчица с японского (Сэй Сёнагон, Мацуо Басё, Акутагава Рюноскэ и др.) и с английского (Эмили Дикинсон) языков. Но всю свою жизнь Вера Маркова писала стихи – и никогда их не печатала. Первые их публикации появились в «Новом мире» на закате советской власти, в 1989-м, когда поэтессе было восемьдесят два года, а первый и единственный прижизненный сборник – «Луна восходит дважды» – в 1992-м, когда ей было восемьдесят пять.
Стихи Марковой написаны помимо современной ей советской поэзии. Они говорят другим языком, принадлежат к параллельному — потайному, глубинному — пласту русской литературной истории XX века, который продолжает открываться и сегодня. Влияние переводческой работы на собственные стихи Марковой можно назвать освобождающим: переводы расширяли и диапазон интонаций, и горизонты видения.
«Вера Маркова (по ее собственному признанию) писала, не думая о публикациях. Она их не хотела. Вероятно, не слишком многих она знакомила со своими стихами: в самиздатских списках этих стихов тоже не знали. Теперь перед читателем может открыться этот большой уединенный мир. (...) Это совсем другой мир, совсем другой стих, другая сосредоточенность, другой опыт» – пишет Ольга Седакова.
В книгу входят избранные переводы Эмили Дикинсон и Басё, автобиография автора, воспоминания о ней.
Стихи Марковой написаны помимо современной ей советской поэзии. Они говорят другим языком, принадлежат к параллельному — потайному, глубинному — пласту русской литературной истории XX века, который продолжает открываться и сегодня. Влияние переводческой работы на собственные стихи Марковой можно назвать освобождающим: переводы расширяли и диапазон интонаций, и горизонты видения.
«Вера Маркова (по ее собственному признанию) писала, не думая о публикациях. Она их не хотела. Вероятно, не слишком многих она знакомила со своими стихами: в самиздатских списках этих стихов тоже не знали. Теперь перед читателем может открыться этот большой уединенный мир. (...) Это совсем другой мир, совсем другой стих, другая сосредоточенность, другой опыт» – пишет Ольга Седакова.
В книгу входят избранные переводы Эмили Дикинсон и Басё, автобиография автора, воспоминания о ней.
Читать по теме:
Лаборатория визуальной поэзии ведёт набор участников
Лаборатория проводится на базе медиа-площадки Библиотека поэзии
Определены финалисты конкурса «Пристальное прочтение поэзии 2023»
В финал вышли 14 авторов из десяти городов. Лауреаты конкурса будут названы 18 декабря 2023 года.