Александр Дельфинов. Сказки времен самоизоляции

Prosodia представляет новые стихи Александра Дельфинова, в которых поэт на примере своих кошмаров смыкает кольцо будущего и прошлого.

Дельфинов Александр

Фотография Александра Дельфинова | Просодия

Фото: Надежда Звонарева  

Чем это интересно

Во-первых, в кошмарах Дельфинова можно найти следы средневековых европейских легенд. Во-вторых, мир эпохи самоизоляции в его стихах – это страна, из которой невозможно вернуться прежним.


Справка об авторе

Александр Дельфинов родился в 1971 году в Москве. Учился на историко-филологическом факультете РГГУ, а также в университетах Бохума, Вены, Берлина. Поэт, музыкант, журналист. Печатался в журналах «НЛО», «Новая Юность», «Дети Ра», «Берлин. Берега», «Знамя». С 2001 года Дельфинов живет в Германии. Победитель Всероссийского слэма 2019 года.

В 2020 году Леонид Федоров («АукцЫон») запустил видео-песенный проект «Блэйк». Федоров публикует видео с песнями на стихи Уильяма Блейка, переведенные Александром Дельфиновым и Андреем Смуровым.



Лиса

Скрывай, что ты лиса, не надо никому об этом знать,
Ты можешь выжить в этом месте только скрыто,
Старайся днём не выходить гулять, старайся больше спать,
Готовься. День придёт.
Свинец, резина, йод.
Придерживайся человеческого вида.

Скрывай, что ты лиса, шути с соседями, но в гости не зови,
Доброжелательность и вежливость – как маска.
Учти: за каждой их улыбкой скрываться может тьма сырой земли.
Не бойся. Ты здесь гость.
Живи не на авось.
Твой инструмент – спокойная опаска.

Скрывай, что ты лиса, поскольку в этом месте лис
Преследуют охотники за головами (и хвостами),
И взглядов избегай, держись расслабленно, смотри, однако, вниз.
Пусть ты одна здесь, но
Их время сочтено,
Не лисы им враги, они себя поубивают сами.

Читай поэзию классических времён, пиши стихи,
И вдохновения ищи в пространстве, в каждом звуке,
Пускай твои слова летят, как выстрелы, опасны и легки,
Но целься в пустоту,
И чистому листу
Лишь доверяй – тебе чужие все во всей округе.

Скрывай, что ты лиса.



Другой берег

Мы переплыли реку с дядей Геной
На лодке вёсельной, что взяли напрокат,
И я ступил на противоположный берег,
Что много лет был виден из окна,
И недоступный, и желанный, и неведомый,
Как некая волшебная страна,
Но как-то в воскресенье дядя Гена
Сказал: «Давай-ка сплаваем туда!»
И мы поплыли через реку с дядей Геной,
Который грёб, а мне дал погрести,
И след наш сзади оставался белой пеной,
Как иероглифы поверх живой воды.
И я ступил на берег, но сначала
Я всё же в воду прыгнул, ноги промочив,
Раздвинул камыши, и вот она, мечта моя,
Terra incognita, загадочная жизнь,
Страна теней, где затихают мысли,
Одна земля, один камыш, одна вода.
«Да, – дядя Гена докурил. – Ну, что, сюда приплыли,
Пора назад!»
И снова мы гребём, но что-то изменилось,
Течение темнеет, как свинец,
Обратная дорога удлинилась –
Я не могу узнать знакомых мест,
Где дядя Гена мой весёлый и пузатый?
Сел у руля седой беззубый дед,
Исчез наш дом, цвет неба – буро-алый,
Куда нам лодку сдать? Проката больше нет!
Чужой причал, и я шагнул со страхом,
«Не бойся, не спеши!» – старик прошамкал мне,
И вот с тех пор иду неверным шагом
Навстречу жуткой, незнакомой стороне.


Сказка

Ангел к ангелу летит,
Ангел ангелу кричит:
«Ангел, где б нам отобедать,
Как бы нам о том проведать?»
Ангел ангелу в ответ: 
«Знаю, будет нам обед!
В грязном доме, как убитый,
Злой поэт лежит упитый,
Рядом рваное пальто,
Не идёт к нему никто,
Где хозяйка молодая?
Нет, не видел никогда я!
Так летим же, я и ты,
Лучше нету нам еды,
Никуда ему не деться,
Мы съедим поэта сердце!»
Звёздный прах как снег пуржит,
Стая ангелов кружит,
А у белого листа я –
Оболочка лишь пустая.


Сказка про маску

«Маску, наденьте, пожалуйста, маску!» –
Кто-то кричит из толпы.
Я расскажу тебе старую сказку,
Чтобы не мучалась ты.

Рыцарь могучий на лошади белой
Скачет в чащобе глухой,
Ветка качнулась да ель заскрипела,
Треснул валежник сухой.

В синем тумане темнеет пещера,
Холод ползёт из дыры.
Рыцарем движут надежда и вера
В силу волшебной горы.

Спешился он и идёт осторожно
С факелом ярким в руках,
Хоть и тревожно, да вытерпеть можно
Воину храброму страх.

Сыро и гулко под сводом скалистым,
Капает где-то вода,
Вспыхнула еле заметная искра,
Рыцарь стремится туда,

Узкою щелью, тесниною тайной
В скрытый протиснулся грот,
Там, в подземелии, видит хрустальный
И удивительный гроб,

Словно мерцает прозрачная крышка
Светлым серебряным льдом,
Юная дева под нею недвижно
Скована тягостным сном.

И не сказав ни единого слова,
Счастие встретив своё,
Рыцарь сбивает замок с крышки гроба,
В губы целует её.

Вскинулись бледные руки, как змеи,
Сжав ледяное кольцо,
В страшных объятиях девы синеет
Рыцаря быстро лицо.

Щёлкнул замок, гроб как прежде сияет,
Искры морозно дрожат,
Рыцаря тело во мгле исчезает,
Там, где другие лежат.

«Маску, наденьте, пожалуйста, маску!» –
Кто-то шепнул из толпы.
Я рассказал тебе старую сказку,
Жаль, что не слушала ты.


Случай в лесу

– Испачкано платье в засохшей крови,
Как так получилось, скажи?
– Упала я, мама, а встала с земли –
Всё платье было в крови.

– Откуда же кровь на обычной земле,
Как так получилось, скажи?
– Там тело лежало на смятой траве,
Лежал мертвец на земле.

– Ни разу не видела брошенных тел,
Как так получилось, скажи?
– Бродяга попался волкам в темноте,
Уйти от них не сумел.

– Но в наших краях не встречали волков,
Как так получилось, скажи?
– Сбежать не сумел от медвежьих зубов,
От острых его клыков.

– Медведи не водятся в наших местах,
Как так получилось, скажи?
– Убийца зарезал бродягу в кустах,
Убил и скрылся в лесах.

– Убийца шаги не услышал твои,
Как так получилось, скажи?
– Там был не бродяга, а тело сестры,
Сестра умерла в крови.

– Но как же сестра умерла там твоя,
Как так получилось, скажи?
– С сестрою моею поссорилась я,
Убита сестра моя.

– Что делать ты будешь, убийца сестры,
Что делать ты будешь, скажи?
– За море летят корабли, быстры,
За морем будем чисты.

– Кого же за море решила ты взять,
С кем ты убегаешь, скажи?
– Любимый со мною решился бежать,
Сестры моей муж – мой зять!

– Детей своих злой предоставишь судьбе,
С кем ты их оставишь, скажи?
– Оставлю их, мама, в хорошей семье,
Оставлю внуков тебе!

– Когда же ты к детям вернёшься сюда,
Когда возвратишься, скажи?
– Когда покраснеет морская вода,
Я не вернусь никогда!


Таинственный случай

Однажды под вечер встретила дама
Юношу Юру из Тиндера,
Всё обсудили и честно, и прямо,
Сердце тук-тук из-под свитера.
Купили бутылку хмельного искристого,
Чувствуя – кое-что близится,
Сели в такси и поехали быстро
В недорогую гостиницу.
Ах, сколько веселья, радости, смеха!
Вряд ли смогу рассказать вам я.
Выключен свет, продолжалась потеха,
Жаркими стали объятия.
«Однако, соцсети – это культура
Новых форматов общения!» –
Думала дама, а юноша Юра
Осуществлял превращения:
Сначала забрался сверху на даму,
Капнув пахучими каплями,
Плотно припал к ней, как губы к стакану,
Влажными сжал вдруг тентаклями!
«На помощь!» – хотела женщина крикнуть,
Жаль, не хватает ей голоса,
Сопротивлялась, попробовав скинуть
Вниз человека-октопуса,
Нащупав бутылку рядом во мраке,
Сбоку шарахнула чудище,
Тварь не ждала столь ударной атаки,
Всё же шевелится тут ещё,
Скорей отрывает дама присоски,
Бегством спасается с топотом,
Сквозь занавески лишь света полоски
Падают на осьминога там.
А утром дождливо, серо и хмуро,
Вышел угрюмо из номера
Шагом хромающим юноша Юра,
Больше не видел никто его.

Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
Лань Ма. Что за крепостью крепко спящего сердца

Лань Ма — важная фигура китайской современной поэзии, автор «Манифеста до-культуры», опубликованного в первом выпуске культового журнала «Анти-А». Иван Алексеев перевел для Prosodia фрагменты «Песни благословения бамбуковой рощи» — цикла, в котором много разговоров с Богом и живого ощущения непознаваемого.

#Новые стихи #Современная поэзия #Новые имена
Виктор Цененко. Понял ли ты своё сердце?

Поэт из Ростова-на-Дону Виктор Цененко создает балладный мир, лишенный ярких признаков современности, и самая главная тайна в нем — человеческое сердце. Это первая публикация поэта в литературном издании.