Андрей Першин. Только свет – всегда наизусть
Prosodia публикует новые стихи Андрея Першина — в них раскрывается эфемерность границ человеческой идентичности, существующей в мире других.
Чем это интересно
Андрей Першин работает прежде всего с жанром миниатюры, эстетизирующей мгновение и его ткань. Сюжетика этой поэзии именно в силу антисюжетности требует смены ракурса, готовности увидеть событие в нюансах и переплетениях. И тем не менее, кажется, что драматургия этой поэзии — в кружении вокруг границ своего я, которые делает подвижными сама способность взглянуть на мир — и на себя самого — глазами другого. Таким другим может быть даже гриб в бабушкином баллоне. Эта постоянная смена точек зрения нужна еще и в силу недостаточности изначальной точки — потому что узнавание себя и всего происходит только тогда, когда появляется Другой высшего порядка, свет, который «узнаешь лучше, чем самого себя». Человеческая идентичность в этой поэзии эфемерна, как поверхность воды с поплавком — она спокойна лишь до тех пор, пока не начался клев.
Справка об Андрее Першине
Андрей Александрович Першин родился в 1983 году в Краснодарском крае. Окончил Южный федеральный университет (теоретическая и вычислительная физика), преподавал, писал статьи в области физики. С сообщениями и лекциями на темы философии и литературы принимал активное участие в деятельности нескольких образовательных проектов (Ростов-на-Дону, Краснодар, Москва). Входил в команды организаторов фестиваля «Междуречие» в ДГПБ, «Фестиваля искусств» в Аксае, «Поэтических коммуналок» в ростовском арт-кафе «Ложка». Профессионально занимается фотографией, регулярно участвует в коллективных и индивидуальных выставках. Стихи публиковались в журналах Prosodia, «Урал», «Воздух», альманахах «Артикуляция», «45-я параллель», на порталах «Полутона», «Солонеба», во «Флагах», изданиях Союза российских писателей, переводились на английский и японский языки. В 2021 году вышла книга стихов «Общий Язык» (М., «Стихи», 2021). В 2023 году Prosodia выпустила книгу эссе Андрея Першина «Сопоставления. Диалоги визуального и поэтического», она доступна на специальной странице. Живет в Ростове-на-Дону.
*
привычный шум жизни
в неурочный час
означает что-то иное
как и цвет
лишённый своего места
бредёт куда-то
не разбирая дороги
и только свет – всегда наизусть
пугает и обнадёживает тем
что его узнаешь лучше
самого себя
*
от неумения делить
с другим – отсутствие себя
лежат
и мечутся внутри
грубосколоченного сна
опорожнённые весы
уравновешенного тела
и ловит
впадины свои
и справа тьма
и слева
но Бог – не только между книг
и между стульев завихрён
и плесневея смотрит гриб
сквозь вечный бабушкин баллон
как я –
стесняюсь унести
под кожей линии
чужой
и вжаться в линии прости
и Бога вытеснить
собой
*
есть книги толстые
сморившие червя
что так безропотно
зашит и переложен
кто настоящего
не спрашивал конца
своей поверхности
принадлежит
под кожей
икаются
касаний поплавки
задумчивые в ожиданьи клёва
хрустальное
дыхание готово
чтоб разлететься
от чужой
руки
*
всего лишь потому
что воспоминания и чувства не помещаются в голову
оборачиваюсь
хватаю воздух
и всё же отсутствую
я не являюсь местом
их возвращения
но только жизнью
и они не является местом
моего возвращения
но только жизнью
оглядываются
хватают воздух
*
отойти от края пропасти
во взгляде одно
в душе – другое
в тебе – тем более
заново разжечь костёр
воскреснуть задолго до смерти
только и значит
вместо неё
*
волны в кронах и
метёлках
у прибрежных камышей
много шире волн взвихренных
у реки
или на ней
блики шатко золотились
не упрятан древний клад
пошептались потеснились
и опять
молчат
Читать по теме:
Максим Взоров. Карусель как будто исчезает
Prosodia впервые публикует стихи Максима Взорова, переводчика и школьного учителя из Москвы. Взоров развивает европейскую традицию верлибра — сдержанного, но внимательного к тому, что мы привыкли считать мелочами.
Виктория Беляева. Хотелось жить, как будто миру мир
Prosodia публикует новые стихи Виктории Беляевой из Ростова-на-Дону — это пронзительные элегии о времени, которое больше никогда не наступит.