Илья Франк. И жизнь протерлась до чудес
Prosodia впервые представляет поэта Илью Франка, пишущего изысканные стихи о неизбежности ухода.
Чем это интересно
Так, как Илья Франк, сегодня мало кто пишет. Он не стремится быть «современным». Его корни – в позапрошлом веке. В одном из стихотворений (не вошедшем в подборку), Франк признается: «век девятнадцатый люблю я наблюдать». Одно время Илья Франк был ведущим интернет-проекта о русской поэзии Tyutchev.ru Название говорящее.
В стихах Франка нет примет времени, почти нет людей. Поэту они не требуются, ведь его лирический герой решает главный для любого человека – и XIX, и XXI веков – вопрос: как примириться с неизбежностью смерти. Искать советчиков среди себе подобных поэт не намерен, каждый решает этот вопрос сам. Может быть, растения что-то могут подсказать. Но их речь человеку непонятна.
Справка об авторе
Филолог, поэт и полиглот Илья Михайлович Франк родился в Москве в 1963 году. В 1985 году окончил филологический факультет МГУ и получил специальность «Филолог-германист, преподаватель немецкого языка». Работал несколько лет в школе, затем – на курсах иностранных языков и в РГГУ.
С 2001 года в России выходят книги на иностранных языках, адаптированные по методу чтения Ильи Франка. К январю 2021 года таких книг подготовлено более 420-ти: на 63-х языках; на достигнутом останавливаться не собираются: круг языков будет расширяться. Илья Франк переводит сам (с ряда германских, романских, а также восточных языков), координирует и редактирует работу коллег-переводчиков.
Илья Франк – автор «Немецкой грамматики с человеческим лицом» (Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz), которая впервые вышла в 2000 году и с тех пор ежегодно переиздается, а также книг «Сто дней с немецкими глаголами» (2015), «Экспресс-курс немецкого языка» (2015) и «Практическая грамматика немецкого языка» (2016).
* * *
Когда подступит смерть, как ветерС горчащим привкусом травы,
Вдруг забывая все на свете,
Ты вспомнишь кружево листвы,
Увидишь: лиственные тени
Живой пронизывает свет...
Спроси о смерти у растений –
Они зашелестят в ответ.
* * *
Бабочкой лети, стихотворенье,Над крапивой, розой, ежевикой,
Каждый миг меняя направленье, –
Беззаботной, легкой, многоликой.
Я бы тоже так хотел кружиться
Над бедой, любовью и судьбою,
В сторону порхнуть и с жизнью слиться –
Золотой, зеленой, голубою.
* * *
Уже стемнело. Летним садомПройдемся мы в последний раз.
Белеют боги. Странным взглядом,
Как нищие, глядят на нас.
Давай на память. Две монетки
Исчезли в зеркале воды.
И весело шуршали ветки
За две минуты до беды.
* * *
Пусть все рассыпалось на части –Заройся в осень с головой.
Забудешь хлопоты о счастье –
Услышишь ветер над листвой.
Все кончено. Войди в осенний,
Сквозной, почти прозрачный лес,
Где пятна света, пятна тени
И жизнь протерлась до чудес.
* * *
Облако тяжелое, резноеНад ковром, сплетенным из травы.
Небо голубое, неживое.
Чуть позвякивает жесть листвы.
Продолжая жесткую картину,
Взгляд стальной отметим у реки.
Ветер упирает иглы в спину,
Пляшут солнца злые огоньки.
Человек, бряцающий кимвалом,
В этой инсталляции живет.
Через ветви смотрит, как в забрало.
Только тем и мягок, что умрет.
* * *
В неземном изгибе занавескиВы меня заройте после смерти,
Я сегодня получил повестку
Долгожданную в пустом конверте.
Так прощай же, вечный детский садик,
Узкий шкафчик, мир, пропахший супом,
Солнышко, как маршал на параде,
Салютующее людям-трупам.
В детстве можно лечь спиной на санки
И, поскрипывая, въехать в небо…
Жизнь есть смерть, а именно буханка
Съеденного на морозе хлеба.
* * *
Бугорки, и трещинки, и пятна,Словно воробьи, слетелись, сели –
И стена вдруг сделалась понятна,
Как понятен снег весной, в апреле –
Человеческий в своем надрыве,
Тающий, изрытый письменами,
Словно крылья бабочки в порыве
Трепетном, наполненном глазами.
* * *
Души детских игрушекПроживают в раю.
Смотрит плюшевый мишка
На хозяйку свою –
Эту зрелую даму,
Что ревет по ночам, –
Водит призрачной лапой
По дрожащим плечам.
В Екатерининском парке
Когда тебя уж больше нет,
Ты можешь погулять по парку,
Пройдя с того на этот свет
В Екатерининскую арку,
Заметить золото и сталь,
Почувствовать осенний ветер
И уточкам скормить печаль,
Ненужную на этом свете.
* * *
Дерево растет корнями вверх.Человек летает, а не ходит.
Долгий путь от дома не уводит.
Включишь лампу – видишь: свет померк.
Не собой любуется Нарцисс.
Минотавр и мухи не обидит.
Кто глаза закроет, тот увидит.
Птица воспаряет в землю, вниз.
Осенняя считалочка
Что висело, то упало,Что стучало, перестало,
Что светило, потемнело,
Что свистело, онемело,
А потом перевернулось,
Отразившись в глади водной,
Потянулось и очнулось
В тишине, от тел свободной.
Читать по теме:
Вероника Словохотова. Невеста ветра. Типа поэма
Prosodia публикует поэму Вероники Словохотовой из Москвы, в которой совмещены современная повседневность и мир Ветхого Завета. В 2024 году этот текст вышел в полуфинал премии «Лицей».
Максим Взоров. Карусель как будто исчезает
Prosodia впервые публикует стихи Максима Взорова, переводчика и школьного учителя из Москвы. Взоров развивает европейскую традицию верлибра — сдержанного, но внимательного к тому, что мы привыкли считать мелочами.