Ольга Ефимова. В той стране, где молоко и мёд
Prosodia впервые публикует стихи Ольги Ефимовой из Одессы, сейчас она живет в Москве. Это лирика, которая питается ощущением чудесного и ожившими библейскими сюжетами.

Чем это интересно
Чаще тяготеющая к верлибру поэзия Ольги Ефимовой опирается в основном на новозаветные притчи: это легенда о смоковнице и история Марфы и Марии, сказание об устройстве Царства Небесного. Однако есть у нее и ретроспективная «современная» лирика, обращенная к памяти о родительской семье, о непростом времени 90-х, о расставании с любимым. Поэтессу отличает способность высвечивать изнутри даже трагический сюжет, порой «ее счастье похоже на горе», как писал Андрей Платонов, однако здесь видится не просто принятие, а способность вырастить белый цветок чуда даже на сухом миндальном дереве «горбатой рваной жизни». Ясная речь, знакомый контекст, искреннее душевное движение помогают автору найти отклик у разных читателей, но здесь нет поиска «легкого пути», нет формульности, напротив, интерпретации Ефимовой весьма индивидуальны.
Справка об авторе
Ольга Ефимова (Мира Ольгина) родилась в Одессе в 1973 году. Окончила филологический факультет Одесского национального университета. Занималась изучением поэзии Серебряного века, творческого наследия Николая Гумилёва. С 2014 года живет в Зеленограде, это часть Москвы, преподает иностранный язык. Обучалась в мастерской Дмитрия Воденникова (при журнале «Вопросы литературы»). Публиковалась в изданиях «Гостиная», «День поэзии», сборниках издательства «Перископ-Волга», альманахах «Звукоряд», «Тверские перекрестки». Финалист конкурса «Патриотический верлибр» от журнала «Москва» и премии «Русь моя».
***
Лежу, как в первый раз, в земле сырой,
Казалось мне. А всё же не впервые.
Когда-то раньше прорастала я травой,
И было у меня другое имя.
И в той стране, где молоко и мёд,
И свет сгущается в соцветия рябины,
Где душам праведников соловей поёт,
Там буду отмечать сороковины.
Там воздух тянется, как сладкая нуга,
И плотным слоем запечатывает радость.
Кисельные я вижу берега
И округляюсь спелою дорадой.
Ведёт меня река, и я плыву,
От ветра памяти колышется мой голос —
Вот-вот проснусь: увижу наяву,
Узнаю, как сшивалось и кололось,
Кто петельку за петелькой тянул,
Прикалывая блёстки к аксамиту,
И из каких частот слагался гул
Морей нездешних и китов несытых.
Я всё узнаю. Только это не спасёт
И не вернёт меня в то время даровое,
Где груша сладкая в чужом саду растёт
И мальчик трепетный меня зачем-то ждёт —
Тот мальчик, в шортах, с белой головою.
Смоковница
кучерявиться листьями
колыхаться бессмысленно
дряхлеть бесплодно
пережить надежду
ждать и не ждать
улыбаться проходящим мимо, чтобы не догадались
увидеть чудо
встрепенуться всеми сомкнутыми створками, шелковистыми скрепами
почувствовать прикосновение, вопрос, желание, алчбу
не иметь ничего, кроме растерянности
остаться опозоренной
услышать / не услышать приговор
онеметь, осунуться, истончиться в пергамент
забыть, что по-женски несчастна
перетечь в чёрные соты
повиснуть словами-смоквами на ветке вечного дерева
зазвенеть стихами в одиннадцатой главе от Марка
стать маленькой, буквенной, чудным образом проводящей свет
Марфа
Марфо, Марфо, печешися и молвиши о мнозе…
Лк. 10:41
Хлопотала любовно,
готовила Гостю обед.
Из печи вынимала лепешки,
накрыла на стол,
принесла молока и сыров,
молодого вина…
Так старалась, что радость
лилась через край
и ступни
не касались земли,
в сердце песня лилась.
Воздух пах миндалем
и каким-то иным,
неземным ароматом цветов.
Ты цвела от любви.
Как невеста трепещет
при радостной мысли о том,
что вот-вот прикоснется к руке ее
милый жених,
так и ты трепетала
при мысли, что
Гость дорогой
угощеньям твоим будет рад,
что найдёт пару слов для тебя
или ласковый взгляд.
А Мария сидела у ног Его,
чуть дыша.
И казалось, что взор устремляла
сквозь глиняный мир
в высоту, недоступную глазу.
И так хороша,
осияна была она светом –
нездешним, иным,
что кольнуло иголкой внутри
от обиды шальной –
столько мира в ней было
и так они были близки,
что вопрос твой ревнивый,
как мячик об пол – отскочил
и покатился куда-то…
– Учитель, скажи?..
Нецифровое ч/б
у папы была «Смена»
он пытался меня учить
но наука прошла мимо
говорил не снимать против солнца
(а жаль, контражур прекрасен)
поворачивать объектив
выставляя какие-то цифры
выдержка или что там
всё это в прошлой жизни
растрёпанные ч/б
словно листья опавшие в доме
танцующие по краям
(никто не хранил их в альбоме)
мы тогда не умели хранить
вечерами как два спелеолога
погружались мы в жерло вулкана
там при свете рубиновой лампы
выплывали из пустоты
в маленьких беленьких лодочках
мокрые фото-амфибии
папа любил пейзажи
помню море деревья и снег
пирс в ледяных торосах
чайки на берегу
ветви деревьев в снегу
и цветущие вишни – «ряснi»
как бабушка говорила
её записка на фото
(папа запечатлел)
обращение к летним жильцам
попробуй-ка разобраться
у неё за плечами три класса
и горбатая рваная жизнь
вышивала без орфографии
интересно где та фотография?
записка давно уже пепел
и вот что ещё нахожу
девочка в белой панамке
крупным планом лицо и плечи
на вид мне примерно лет пять
марсианский взгляд выдаёт
мечтательница стихоплёт
бледное старое фото
без линии горизонта
ничего за краями панамки
лишь одно белёсое нечто
просто воздух и что-то ещё
рядом должно быть мама
конечно наверняка
и конечно там есть море
где играют и плещутся дети
это всё за пределами фото
в фокусе белая чёлка и панама
плечи и взгляд
и всё это – глаз папы
я была для него центром
сама того не понимая
а потом всё распалось разъехалось
по другим городам и странам
пожелтело пожухло и умерло
(а я так скучаю, папа)
никому не нужна теперь «Смена»
и моя золотая панама
всё сменилось на что-то другое
пиксельное цифровое
можно отфотошопить
и «всё будет в полном ажуре» –
фразочка из тех лет
что и девочка
тоже ч/б
***
Надо же, приснилась давняя любовь.
Сидели за столиком. Вдвоём. Кажется, молчали.
Он держал мои ладони в своих –
долго и нежно. И больше ничего.
Проснулась пронзённая насквозь.
Зачем мне это сейчас —
эти остывшие воспоминания?
В декабре он писал мне в сети:
работает в галерее,
приглашал приходить на выставки.
Только этого мне и не хватало для полного счастья.
Читать по теме:
Дмитрий Блажкевич. И я лечу, бесплотный сталкер
Prosodia публикует новые стихи молодого поэта Дмитрия Блажкевича — со вкусом разыгранная в разных жанрах драма человеческой души, помнящей пору невинности.
Мэн Хуэй. Язык от природы правдив
Мэн Хуэй — представитель одного из самых молодых поколений в поэзии Китая, признанный одиночка в литературном процессе, развивающий традиции модернизма. Переводчик Иван Алексеев подготовил очерк о поэте и подборку переводов избранных стихотворений.