Цитата на случай: "Жизни мышья беготня... / Что тревожишь ты меня? / Что ты значишь, скучный шепот..." А.С. Пушкин

Виктор Райкин. «Непереводы» из Басё

Prosodia представляет поэта из Нью-Йорка Виктора Райкина. Виктор придумал новый жанр перевода – «неперевод», который дает автору повышенную степень свободы.
Виктор Райкин. «Непереводы» из Басё

Чем это интересно


По словам Виктора Райкина, к «непереводу» его подтолкнули два фактора: во-первых, читатель хайку участвует в их написании, во-вторых, точный перевод хайку на другой язык невозможен.

«Да и не хочется пытаться – выйдет себе дороже, – пишет Райкин. – Подберёшь "правильные" слова, уложишь их в три строчки и даже (уф, повезло!) в 17 слогов (5-7-5) – и упустишь главное: недосказанность, странность, ритм. Поэтому я придумал себе этот жанр – "неперевод" – как повышенную степень свободы. Нижеследующие трёхстрочники – моё личное прочтение-написание хайку великого японца, жившего в 17 веке».


Справка об авторе


Виктор Райкин – поэт, переводчик. Родился в 1960 г. в Чите, закончил физфак Ростовского университета; с 1992 г. живёт в Нью-Йорке (США). Публиковался в сборниках «Антология русского верлибра», «Время Икс», в сетевых журналах Text Only, Gefter.

Мацуо Басё (1644 – 1694) – японский поэт, теоретик стиха; основной его заслугой стал вклад в жанр и эстетику хайку. Он превратил чисто комический жанр в ведущий лирический, основанный на пейзажной лирике, вложил в него философское содержание. «Стиль Басё» определил развитие японской поэзии почти на 200 лет.


Зимние хайку



***

с востока ли с запада

отовсюду задуло холодом

прямо мне в спину


***

нудный дождь

разогнали сосны

и падает первый снег


***

снег всё засыпал

кроме луковых стрел

по ним ориентируюсь


***

горстка снега

пригнула бамбук к земле

мир перевернулся


***

старый монах

в новогоднем наряде

сам себя не узнал


***

в новогоднюю ночь

подмешаю в свой рис

ароматную сон-траву


***

из года в год

сквозь маску обезьяны

проступает обезьяна


***

гость в калитку?.. да нет

ветер пошевелил

прошлогодние листья


***

выпил сакэ

ни уснуть ни проснуться

такой снегопад


***

в лесной глуши

слова пустое

всё утро снег


***

весь мой завтрак

сушёная рыбка

и свежий мороз


 

Читать по теме:

#Новые стихи #Главная
Игорь Караулов. Пишешь «ад» – читаешь «да»

Prosodia представляет новые стихотворения поэта Игоря Караулова, который в своей поэзии находит многообразные способы столкнуть лирическое «я» с лирическим «мы».

#Новые стихи #Новые имена #Лучшее
Арман Комаров. Чуть-чуть еще – говорить научусь

Prosоdia представляет стихи 22-летнего поэта из Москвы, экспериментирующего в области заклинаний и заговоров.