Анна Альчук: Джиму Моррисону-Вэлу Килмеру

День памяти поэтессы Анны Альчук Prosodia отмечает ее стихотворением – посвящением Джиму Моррисону и Вэлу Килмеру, исполнителю главной роли в фильме Оливера Стоуна «Дорз» («Двери»). Сегодня стихотворение может быть прочитано и как посвящение самой Анне.

Медведев Сергей

фотография Анна Альчук | Просодия

                                                                   Джиму Моррисону-Вэлу Килмеру

распахнута д-верь
атле-т-ающий в (не
                                 Бо
                                        г)де пристань твоя
                                                                       Дион'ис?
обернувшись СатИРОМ
                                             безумцем
(doors)тань до звез(ды
                                            ры)-глаза
и запекшийся рот
приниМАЙЮщий
                              ужас
                                     (memento
mori)сон!


Декабрь 2003


Чем это интересно


Анну Альчук можно причислить к постфутуризму или трансфуризму (близкие по духу к Альчук Ры Никонова и Сергей Сигей называли себя трансфуристами).

Все они были продолжателями экспериментов с языком, начатых  футуристами и заумниками Хлебниковым, Маяковским, Кручёных. В силу ряда исторических причин эти эксперименты прекратились в конце 20-х, но в 1970-х были продолжены.

Как писал философ и культуролог Михаил Рыклин (супруг поэтессы), «Анна действительно чувствовала родство с этими поэтами, считала свои стихи экспериментальными и с отнесением себя к постфутуризму соглашалась».

Анна, как постмодернист, не считала себя первооткрывателем, и на какую-то особую оригинальность не претендовала. Альчук так формулировала свое поэтическое кредо: «Я вижу свою задачу лишь в следовании тем законам, которые предопределяют функционирование языка: как разговорного, так и литературного (я имею в виду язык русской поэзии). В этом контексте любые споры о приоритетах по поводу тех или иных литературных приемов теряют смысл. Все изначально уже присутствует в языке, именно он является единственным автором; поэтам остается следовать его законам, быть его верными адептами и добросовестными комментаторами».

Стихи Альчук предполагают несколько вариантов прочтения. Круглые скобки, разделяющие слова, заглавные буквы, тире, курсив помогают в поисках этих вариантов. На многовариантность прочтения работают также английские и латинские слова, включенные в текст.

Альчук предлагает читателю выбрать уровень осмысления языкового материала – искать значения внутри привычных слов либо на их границах, выявлять скрытые смыслов в единицах речи и языка, обычно неосмысленных.

В стихотворении, посвященному Моррисону-Килмеру, Альчук с помощью тире и скобок помогает увидеть в тексте и индийскую майю, скрывающую истинную природу мира, и Иру (еврейское мужское имя, означающее «бодрый», «бессонный»).

В разных вариантах представлены двери: это и «д-верь» и doors (дверь по-английски).

В общем, как писал Уильям Блейк, "если бы двери ощущений были открыты, мы видели бы все таким, как есть — бесконечным". Название группы - Doors - Моррисон взял из этого стихотворения.

Что-то подобное предлагали и заумники. Всмотреться в текст предлагает и Анна.

В своем раннем творчестве Альчук всматривалась в текст, различая в нем отдельные буквы, видела, какие узоры можно составить, например, из буквы «а».

Альчук-буквы..jpg
Это цикл «Простейшие», 1988 год. Анне 33 года, 10 лет назад девушка окончила МГУ. Конечно, «Простейшие» - это, прежде всего, концепция: в 1986 году Альчук познакомилась Андреем Монастырским, Павлом Пепперштейном, Владимиром Сорокиным, Дмитрием Приговым, принимала участие в первых выставках московских концептуалистов.

Затем были организованные ею музыкально-поэтические представления, в том числе с Сергеем Летовым и ансамблем «Три О». В 1994 году Альчук организовала свой собственный «поэтический ансамбль», в представлениях которого сочетались элементы музыки и поэзии.

К началу 2000-х Анна Александровна была известна, прежде всего, как культуртрегер и феминистка.

Роковую роль в судьбе Альчук сыграло ее участие в выставке «Осторожно, религия» (январь 2003 года)

18 января 2003 года группа из шести человек разгромила выставочный зал музея, уничтожив часть экспонатов. Анна Альчук была одной из обвиняемых в процессе над организаторами выставки, признанной судом оскорбляющей чувства верующих.

Процесс длился около двух лет, Альчук была оправдана. Однако в России для неё закрылись все двери, в ее адрес неоднократно поступали угрозы разного рода, включая возможное убийство.

В известном смысле, стихотворение, посвященное Моррисону (декабрь 2003 года), это и о самой Анне, об ужасе перед непостижимостью майи.

В 2007 году Анна Альчук и Михаил Рыклин перебрались в Берлин. Как пишет Рыклин, «если не навсегда, то надолго, возможно, очень надолго».

21 марта 2008 года Анна Альчук, вышла в магазин и не вернулась.10 апреля 2008 года её тело было обнаружено в реке Шпрее.

Рыклин, проанализировавший последние стихи Анны, склонился к версии самоубийства жены. «Поэзия, это зеркало бессознательного, — барометр куда более чувствительный и надёжный и стрелка этого барометра указывала на бурю, на ощущение безнадёжности. В последних стихах доминирует тема ухода, смерти, прекращения жизни, которая представляется «кромешным брегом», «бредом». Автор прощается с бесчувственным миром, взыскует — за его пределами — иного, лучшего мира».

не велено ведать
видать —
нет места мне
все ощетинились:
ты —

отщепенец
лишенец
забВЕНЕЦ
                 напялили
идика-ты
вдаль
все что ты делала —
дурь
скройся (с глаз)
долой
          (и не)

смей отражаться...

Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Стихотворение дня #Русский поэтический канон #Советские поэты
Геннадий Шпаликов: чего ты снишься каждый день

50 лет назад, 1 ноября 1974 года, ушел из жизни Геннадий Шпаликов. Prosodia вспоминает поэта и драматурга редким по нынешним временам стихотворением о мужской дружбе.

#Стихотворение дня #Переводы
Збигнев Херберт: бездна по меркам Господина Когито

100 лет назад, 29 октября 1924 года, родился польский поэт Збигнев Херберт. К этой дате Prosodia решила напомнить об образе Господина Когито, который прошел через несколько книг поэта, – образе рядового интеллектуала в современном мире.