Джованни Боккаччо: попал в ловушку гад смешной и жалкий

21 декабря 1375 года умер Джованни Боккаччо. Prosоdia вспоминает поэта и прозаика эпохи Раннего Возрождения его первой поэмой

Медведев Сергей

портрет Джованни Боккаччо  | Просодия

Охота Дианы (фрагмент)


Угроза, столь же зла, хоть заурядна,
Танцелле выпала, когда на зов
Спешила к Якопелле безоглядно:
Ей выскочил навстречу из кустов
Свирепый тур, ярясь неудержимо,
Удар смертельный нанести готов;
Пред ним она застыла недвижима.
Лишь миг, и на скалу она взлетела,
Трубила в рог, собак своих звала,
По лесу разбежавшихся без дела,
И криками на тура их гнала:
«Ату его, Кусок, ату, Кусака,
Ату, Дракон!» И свора подняла
Истошный лай, и каждая собака
Металась, норовя схватить – кто бок,
Кто круп, кто ухо, – но вотще, однако;
А тур в них сеял страх, насколько мог,
Грозя ударить гибельным копытом
Иль насадить на смертоносный рог;
Бодаясь и лягаясь, псам несытым
Он не давал приблизиться, и так
Полдня бесились понапрасну псы там.
Танцелла лишь кричала на собак,
И гибкий лук свой вхолостую гнула,
Но ранить зверя не могла никак.
Своё копьё подруге протянула
Тучелла Серизале, и она
Что только было сил его метнула.
Столь глубоко – лишь рукоять видна! —
Вошло копьё в межрожье, что всецело
Обмякла туша, жизни лишена.
И, вырвав сердце из неё, Танцелла
Сказала: «Тур убит, а я жива,
Теперь могу идти с тобой, Тучелла».
Тучелла отвечала: «Ты права,
Ведь в схватке победила ты»; и снова
Пустились дамы не без торжества
Петлять средь скал, ища для целей лова
Добычу взглядом; также Катерина
Карафа к ним пристроилась, и, слово
За словом, потекла беседа чинно
О случаях охоты и о том,
Что служит невезению причиной.
Вдруг тихий звон раздался за кустом
И дикобраз потешил всю ватагу,
Представ пред ними с иглами торчком;
Но не опешив
и не сбавив шагу,
Тучелла вскинула свой лук тугой
И поразила насмерть бедолагу.
Тем часом Катерина гон другой
Затеяла, и вслед за нею свора
Помчалась за косулей молодой;
Но псы Ковеллы ту спугнули скоро,
И Катерины яростный удар
Её убил у кромки косогора.
Событий, здесь описанных, в разгар
Катрина Сигинольфи отдыхала
У ручейка, что вьётся через яр.
Она плесканье гидры услыхала
И, сеть сплетя из травяных стеблей,
Тихонько ею воду колыхала,
Но кверху дёрнула, как только к ней
Попал в ловушку гад смешной и жалкий,
И доннам уникум явила сей,
И все дивились этакой смекалке.

1334
Пер. В. Ослона

Чем это интересно


Внебрачный сын флорентийского купца и француженки Джованни Боккаччо оставил после себя большое творческое наследие как прозаик, как поэт и как ученый. Кстати, как ученый автор «Декамерона» не известен в России до сих пор, ни один из его ученых трудов не переведен на русский язык.

Свою первую поэму «Охота Дианы» Боккаччо написал в 1334 году, за 20 лет до «Декамерона».

Автору был 21 год ,он жил в Неаполе, поэму написал на итальянском языке. На русском языке «Охота» была опубликована только в 2022 году.

В поэме упомянуты имена реальных неаполитанских дам.

Карафу вызвал глас,
Изольду ди Джаквинто, Изабеллу,
Лючию Поррья, с ними же тотчас
Мелию, де Бранкацци Катерину;
Берита и Миньяна, звали вас,
А также Катерину, но Пипину;
Собилию Капече, также Фьоре
Курьял сейчас я вспомнить не премину,
Верделлу ди Берардо, Бьянчифьоре
Де Каффеттини, Чекколу Мадзоне
И Алессандру славную в том хоре.
И Катерину Якопо Рончоне,
И Катерину Караденте, и
Ещё Креспану призывали ноне;
Болино, Феллапане, также ди
Серпандо (Катерина каждой имя) —
Все шли они с отвагою в груди.
Джованнолу де Копполи, засим и
Призвали Луччиолу, там была
И Фьоре Кановара вместе с ними...

Всего 31 имя. Всех их – знатных неаполитанок - собрала на охоту сама Диана, богиня растительного и животного мира, охоты, женственности и плодородия.
По меньшей мере, три десятка читательниц Бокаччо себе обеспечил. Плюс члены семей и другие горожане, так или иначе связанные с семьями этих знатных неаполитанок..

Красавицы (а в поэме подчёркивается красота охотниц, а также их непорочность) отправляются по приказу Дианы в долину, где водятся, волки, лани, медведи, львы и «множество созданий помельче».

И красавицы начинают убивать все живое.

«…в норе мы видели змею,
Чьё мерзко нам обличье бесовское».
Дальфина ей: «Боязнь уйми свою;
Ведь есть у нас оружие и свора,
Чтоб уничтожить гадину сию».

Вот подошла она (Циццола Фаччипекора – Prosоdia) к густым кустам,
Но в злобном лае вдруг зашлись собаки,
И леопард за нею по пятам
Метнулся, изготовившись к атаке.
Она не растерялась и из лука
Стрелу пустила, так что он осел,
Лишившись сил и не издав ни звука.

Поэма разделена на 18 эпизодов. Боккаччо с удовольствием описывает сцены убийств. Красавицы убивают красиво.

Вторая из её прицельных стрел
Пробила грудь и сердце размозжила,
И вышел дух из зверя; я узрел,
Как свора тут же тело окружила
И стала рвать, толкаясь и рыча,
Как будто храбрость выказать спешила.
Но тут пронёсся, гулко топоча,
Олень проворный, и за ним младая
Биянкола Карафа, горяча
И на ногу легка, красой блистая,
Увенчана венком из орхидей,
Помчалась, как на крыльях возлетая.

В конце концов, Диана предлагает отдать всех убитых животных отцу всех богов Юпитеру. Но красавицы, отказываются это сделать, мол, убивали понарошку. На помощь неаполитанки зовут богиню плотской любви Венеру, которая превращает тела убитых животных в обнажённых юношей.

А в облаке юница, не одета,
Им говорит как будто бы: «Я та,
К кому сейчас мольба звучала эта
О милости. Не лгут мои уста,
Клянусь богами, каждой здесь просящей
Воздам, как заслужила красота».
На пламень посмотрела восходящий, —
Не знаю, как сказать, но из него,
Из каждой туши, в пламени горящей,
Вдруг человеческое существо
Явилось в виде юноши нагого.
Пройдя по травам, все до одного
Омылись в чистой влаге бирюзовой
И облеклись по воле госпожи
Плащом пурпурным в качестве покрова.
Как лилии цветок, они свежи;
Венера им промолвила: «Отныне,
Так я велю вам, всяк из вас служи
Красавице своей, как мне, богине,
Покуда не заслужите в ответ
У них любовным тщаньем благостыни».

Считается, что Боккаччо не ставил себе слишком высоких задач, но историки литературы считают «Охоту» важным событием в истории итальянской литературы, поскольку её автор первым после Данте применил форму терцин ((итал. terzina — третья рифма) Рифмический рисунок: aba bcb cdc … xyx yzy. Форма была канонизирована Данте в «Божественной Комедии».

Ещё один важный момент: Бокаччо хотел быть понятным своей аудитории. «Охота Дианы» написано «народным языком». Латинский язык был сложен для большинства знатных неаполитанок.

То есть "Охота Дианы" представила Неаполю юного последователя Данте, желающего понравиться горожанам.

Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы
Торквато Тассо: живи и Бога не гневи напрасно

11 марта 1544 года родился Торквато Тассо. Prosodia вспоминает итальянского поэта и драматурга фрагментом его знаменитой поэмы «Освобожденный Иерусалим».

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы
Микеланджело: в этот век, преступный и постыдный

6 марта 1475 года в семье обедневшего флорентийского дворянина родился один из крупнейших мастеров эпохи Высокого Возрождения и раннего барокко Микеланджело Буонарроти. Prosodia вспоминает художника скульптора и поэта, пожалуй, самым известным его стихотворением.