«Джулия» с южным акцентом

80-летие Джона Леннона Prosodia решила отметить переводом текста самой ленноновской песни из репертуара The Bеatles. «Джулия» – единственная из песен группы, в записи которой участвовал лишь Джон Леннон. Перевел песню в 1969 году ростовский поэт Борис Габрилович.

Медведев Сергей

Джон Леннон | Просодия

Джулия


Сколько бессмысленных сказок о ком-нибудь
Кроме тебя, расскажу ли я
Джулия…
Слушаешь дочь океана
Песнь морских глубин
Светишься из тумана
Телом своим голубым
Лунами пахнешь джунглями
Джулия…

Слышу – зовешь, зовешь
Звоном слезинок-звезд,
Сумрачным бормотанием
Сонных морских песков
Тайной безмолвного таяния
Утренних облаков

Дочь океана
Джулия
И ночи туманной
Джулия
Тающих облаков
сочных ночных песков
Волосы
как лучи
Тают стекают светятся…
Становятся смыслом
Моих бессмысленных песен…
Ты существуешь, Джулия?


Чем это интересно

А интересен этот текст прежде всего фигурой переводчика. Борис Габрилович (1950 – 1970) – это такой ростовский Борис Рыжий.

Оба Бориса добровольно ушли из жизни молодыми, у обоих были признаки гениальности, оба стали культовыми фигурами в Ростове и Екатеринбурге. Но известность Рыжего вышла за границы Свердловской области. О Габриловиче вне Ростова практически никто не знает, не было в 60-е интернета.

Мы вышли на улицу утром – но начинало смеркаться.
Не мы виноваты в этом – но начинало смеркаться.
И смерчи, и окна, и речи, и ветер вопили: "Кайся!"
А каяться было не в чем. Не в чем нам было каяться.

Это написал Габрилович. Борис очень любил "Битлз". Перевел более 20 их песен. Свои переводы он снабдил предисловием: переводы, "не сохраняя ритмического и размерного строя песен, достаточно освещают основную тематику".

С некоторыми стихами Габриловича можно ознакомиться здесь


Справка об авторе

Джон Леннон (9 октября 1940 – 8 декабря 1980) – один из основателей и участник группы The Beatles, один из самых влиятельных музыкантов XX века. На этом можно закончить, потому как сколько не напиши о Ленноне, все равно будет мало...
Песня посвящена матери Джона, погибшей в автокатастрофе, когда Леннону было 17 лет.


Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Стихотворение дня #Акмеизм #Мандельштам #Русский поэтический канон
Осип Мандельштам: и снова скальд чужую песню сложит

14 января 1891 года по новому стилю родился Осип Мандельштам. Если тоску по мировой культуре считать одной из характерных, «фирменных» примет акмеизма, то нет более чуткого и тоскующего по ней поэта, чем Осип Мандельштам. Продолжая цикл статей об акмеизме, Prosodia предлагает перечитать стихотворение «Я не слыхал рассказов Оссиана…»

#Главные фигуры #Переводы
Джеймс Джойс: три кварка

13 января 1941 года ушел из жизни ирландский писатель Джеймс Джойс – автор знаменитого «Улисса» и одного из самых сложных романов XX века «Поминки по Финнегану». В день памяти Prosodia обращается к поэзии Джойса и рассказывает о его стихотворении, подарившем миру кварки.