Цитата на случай: "Всё смешалось в общем танце, / И летят во все концы / Гамадрилы и британцы, / Ведьмы, блохи, мертвецы". Н.А. Заболоцкий

«Джулия» с южным акцентом

80-летие Джона Леннона Prosodia решила отметить переводом текста самой ленноновской песни из репертуара The Bеatles. «Джулия» – единственная из песен группы, в записи которой участвовал лишь Джон Леннон. Перевел песню в 1969 году ростовский поэт Борис Габрилович.

Медведев Сергей

Джон Леннон | Просодия

Джулия


Сколько бессмысленных сказок о ком-нибудь
Кроме тебя, расскажу ли я
Джулия…
Слушаешь дочь океана
Песнь морских глубин
Светишься из тумана
Телом своим голубым
Лунами пахнешь джунглями
Джулия…

Слышу – зовешь, зовешь
Звоном слезинок-звезд,
Сумрачным бормотанием
Сонных морских песков
Тайной безмолвного таяния
Утренних облаков

Дочь океана
Джулия
И ночи туманной
Джулия
Тающих облаков
сочных ночных песков
Волосы
как лучи
Тают стекают светятся…
Становятся смыслом
Моих бессмысленных песен…
Ты существуешь, Джулия?


Чем это интересно

А интересен этот текст прежде всего фигурой переводчика. Борис Габрилович (1950 – 1970) – это такой ростовский Борис Рыжий.

Оба Бориса добровольно ушли из жизни молодыми, у обоих были признаки гениальности, оба стали культовыми фигурами в Ростове и Екатеринбурге. Но известность Рыжего вышла за границы Свердловской области. О Габриловиче вне Ростова практически никто не знает, не было в 60-е интернета.

Мы вышли на улицу утром – но начинало смеркаться.
Не мы виноваты в этом – но начинало смеркаться.
И смерчи, и окна, и речи, и ветер вопили: "Кайся!"
А каяться было не в чем. Не в чем нам было каяться.

Это написал Габрилович. Борис очень любил "Битлз". Перевел более 20 их песен. Свои переводы он снабдил предисловием: переводы, "не сохраняя ритмического и размерного строя песен, достаточно освещают основную тематику".

С некоторыми стихами Габриловича можно ознакомиться здесь


Справка об авторе

Джон Леннон (9 октября 1940 – 8 декабря 1980) – один из основателей и участник группы The Beatles, один из самых влиятельных музыкантов XX века. На этом можно закончить, потому как сколько не напиши о Ленноне, все равно будет мало...
Песня посвящена матери Джона, погибшей в автокатастрофе, когда Леннону было 17 лет.


Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Стихотворение дня #Русский поэтический канон
Николай Клюев: «беседная изба» и «Белая Индия»

Сегодня исполняется 137 лет со дня рождения Николая Клюева, одного из главных представителей новокрестьянской поэзии. Prosodia рассказывает о стихотворении, в котором русская изба становится символом универсума.

#Стихотворение дня #Русский поэтический канон
Кари Унксова: «И слаба же я бабы на муку»

80-й день рождения забытой ленинградской поэтессы Кари Унксовой Prosodia отмечает ее необычным стихотворением о женской природе.