Цитата на случай: "в дни строительства и пожара / ты целуешь меня Держава / твои губы в моей крови". А.А. Вознесенский

Эффект леди Макбет

С 2008 года по инициативе Детского фонда ООН 15 октября отмечается Всемирный день мытья рук. Из-за пандемии это мытье стало особенно актуальным. Prosodia отмечает такой важный день стихотворением Владислава Ходасевича «Леди долго руки мыла…»

Рыбкин Павел

Эффект леди Макбет

Фото www.rsc.org.uk 

***

Леди долго руки мыла.
Леди крепко руки терла.
Эта леди не забыла
Окровавленного горла.
Леди, леди! Вы как птица
Бьетесь на бессонном ложе.
Триста лет уж вам не спится –
Мне лет шесть не спится тоже.

(9 января, 1922 год) 


Чем это интересно
Стихотворение интересно тем, что чисто технически построено на эффекте обманутого ожидания в последней строке, но содержательно именно этому ожиданию и соответствует. О какой леди речь? Разумеется, о леди Макбет Шекспира. В его пьесе (между прочим, 1611 г., так что прошло даже не триста, а четыреста лет) она произносит свою знаменитую реплику: «Прочь, проклятое пятно, прочь, говорю я тебе!». В психологии навязчивое желание вымыть руки станут потом считать верным признаком вины и назовут «эффектом леди Макбет», о чем даже в связи с коронавирусом забывать не стоит. Последняя строка действительно все переворачивает с ног на голову: из эпохи Шекспира мы переносимся в современность. Почему автору (тут именно так, не лирическому герою) не спится шесть лет? Потому что это не о леди написано, а в память о самом близком друге Ходасевича, Самуиле Киссине или Муни (он выступал в печати именно под этим псевдонимом). Муни покончил с собой в марте 1916, в возрасте 31 года. Как и отчего это произошло, можно узнать из одноименного очерка В. Ходасевича (книга воспоминаний «Некрополь»). Но главное, что автор винил себя в смерти друга (кстати, тоже поэта). Тот ему помог в сходных обстоятельствах, а вот Ходасевич не сумел. Он не смог бы помочь в любом случае, потому что Муни тогда находился в действующей армии, но чувства вины, как видим, это не отменяет. Муни, по воспоминаниям Ходасевича, был изначально невоплощенным, как бы фантомным поэтом и человеком. Например, всю жизнь он носился с идеей издать книгу стихов, но в итоге так ничего и не вышло. Тем интереснее, что эта книга, причем именно с задуманным автором названием («Легкое бремя»), все-таки появилась в 1999 г. в московском издательстве «Август». Киссин любил повторять Ходасевичу: «Заметь, что я все-таки был». Это чистая правда.


Справка об авторе
Владислав Ходасевич (1886 – 1939) родился в Москве, жил в Петербурге, где познакомился со своей будущей женой, писательницей Ниной Берберовой, и оттуда уехал с ней в Европу. Это один из самых выдающихся поэтов первой волны русской эмиграции. Умер в Париже. Автор пяти книг стихов, биографии Державина, книги «О Пушкине», сборника воспоминаний «Некрополь» и множества статей.

Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Стихотворение дня
До аптеки и обратно

Сегодня день рождения одного из самых известных стихотворений Александра Блока «Ночь, улица, фонарь». Выясняем, куда отправился лирический герой стихотворения и почему прогулка будет недолгой.

«Джулия» с южным акцентом

80-летие Джона Леннона Prosodia решила отметить переводом текста самой ленноновской песни из репертуара The Bеatles. «Джулия» – единственная из песен группы, в записи которой участвовал лишь Джон Леннон. Перевел песню в 1969 году ростовский поэт Борис Габрилович.