Эрнест Хемингуэй: оружие сдано
21 июля 1899 года родился Эрнест Хемингуэй. Prosodia вспоминает поэта и прозаика его стихотворением в переводе Андрея Вознесенского. Переводчик постарался приблизить американского писателя к представлениям советской молодежи 60-х о своем кумире.

Влюбленный в слово
Влюбленный в слово,
все, что я хочу, –
сложить такое
словосочетанье,
какое неподвластно попаданью
ни авиа, ни просто палачу!
Мы, люди, погибаем, убываем.
Меня и палачей моих
переживет
вот этот стих,
убийственно неубиваем.
(Конечно, надо, чтобы еще повезло в словотворчестве.
Бывает, повезет – так нет, растранжиришь все по мелочам.)
Робок я. Ведь я так долго был на воде.
Я знаю, как убивать. Верю в это.
Вернее, не верю, но делаю.
Все дело в практике. Практика. Практика и практика.
Сердце мое съела подводная черепаха с рубкой на спине.
Да еще котелок раскалывается.
Башка трещит.
Мигрень – как гость в дому,
меня не отпускает неусыпно.
Конечно,
за компанию – спасибо,
но хочется остаться одному.
Дружу с мигренью.
Она – мой последний друг.
Человек без детей и без кошек. Нет знакомого
манго за окном.
Вместо длинного прыжка в морскую воду –
пятидюймовая ванна.
Оружие сдано.
Нет кошек.
Холостая конура.
Шатает череп от морского шума.
Глаза зажмуришь –
шхуна, шхуна,
шхуна...
И эскадрилий красная икра!
Другие продолжат бой.
Подадимся в пассажиры. Жмем на «джипике» среди
разных вралей
и хануриков.
Нет, не такого финиша мы ждали. Не такого.
Не такого, когда всплывала подлодка, не такого –
мы нажимали пусковую кнопку. Во рту пересыхало.
Где ты, Патчи?
Где ты, Вульфи?
А мы давали прикурить...
Такого огонька давали!..
Это мы могли.
Это было нашим единственным богатством – давать
огонька!
Тоскую по Вульфи. Он был мужик что надо, Вульфи!
Он стоял на мостике. Он никогда не ронял баллона
с воздухом.
Он говорил: «Старик, все в ажуре.
Не трухай, старик. Со мной все в ажуре».
Тоскую по морю. К друзьям тянет.
Плевал я на мигрень! Не трухай, Вульфи! Мне весело.
Обещаю быть в ажуре.
Тоскуется.
Небрит я и колюч.
Соперничая с электрочасами,
я сторожу
неслышное касанье.
Я неспроста оставил в двери ключ.
Двенадцать скоро.
Время для ворья.
Но ты вбежишь,
прошедшим огороша.
Неожидаемо тихоголоса,
ты просто спросишь:
«Можно? Это я».
Ты, светлая, воротишь, что ушло.
Запахнет рыбой,
трапом,
овощами...
Так, загребая,
воду возвращает
чтоб снова упустить ее!)
весло.
Не трухай, Вульфи!
Со мной все в ажуре.
Нас мощно приложили.
Но и мы не в убытке.
И разве мы хнычем, если огонька дает кто-то другой?
Вместо нас?
(май 1944)
Чем это интересно
Мало кто знает, что первая книга Хемингуэя называлась «10 стихотворений и 3 рассказа». Это 1923 год, писателю – 24 года. Известны его стихи и более позднего периода. Так, стихотворение «Влюбленный в слово» написано в 1944 году.
В это время Хемингуэй опять решил стать журналистом, покинул Кубу и переехал в Лондон. Писатель участвует в боевых вылетах британских самолетов, высаживается в Нормандии, возглавляет отряд французских партизан (200 человек), участвует в боях за Париж, Бельгию, Эльзас. Кроме того, есть достижения и на любовном фронте: Хемингуэй возобновляет дружбу с Мэри Уэлш, и «дружба перерастает в глубокое искреннее чувство» (через пару лет они поженятся, ей и посвящено это стихотворение).
Как все это возможно, уму непостижимо. Не надо забывать, что Хемингуэй не только участвовал во всех этих ужасных предприятиях, но еще и описывал их. Именно в 1944 году ему была вручена Бронзовая звезда за то, что он «находился под обстрелом в районах боевых действий для того, чтобы передать точную картину событий, и позволить читателям получить яркое представление о трудностях и победах фронтовиков в бою».
В общем, герой. Смерть караулит его за каждым углом, но он не покидает передовую в мировой войне добра со злом. И это его личный выбор (мог бы сидеть у себя на Кубе, ловить рыбу).
Впервые стихотворение «Влюбленный в слово» было опубликовано в Америке в августе 1965 года, когда Хемингуэя уже не было в живых. В нем можно найти реалии 1944 года: вместо Карибского моря – «пятидюймовая ванна», вместо охоты за немецкими подводными лодками (Хемингуэй охотился за ними в Карибском море на своём катере) – работа журналиста. Ну и Мэри должна скоро прийти – «я неспроста оставил в двери ключ». Все свои переживания Хемингуэй хочет облечь в адекватную их накалу форму: «сложить такое / словосочетанье, / какое неподвластно попаданью / ни авиа, ни просто палачу».
В сентябре 1965 года стихотворение было опубликовано в «Иностранной литературе». Переводчик – Андрей Вознесенский.
К тому моменту в СССР Хемингуэй был уже не просто писателем – он был любимым писателем, символом независимости, бесстрашия и даже красоты: портрет бородатого мужчины в свитере грубой вязки висел на стенах квартир многих советских домов.
У Кушнера есть стихотворение, в котором он с иронией вспоминает это время:
Как нравился Хемингуэй
На фоне ленинских идей, –
Другая жизнь и берег дальний...
И спились несколько друзей
Из подражанья, что похвальней,
Чем спиться просто, без затей.
Однако для большинства шестидесятников образ Хемингуэя не допускал иронии. Всеволод Рождественский писал в стихотворении «Памяти Хемингуэя»:
Уходят,
уходят могикане.
Дверей не тронув.
Половицами не скрипнув.
Без проклятий уходят.
Без криков.
Леденея.
Навсегда затихая
И ушли,
не испытав
страха.
Так и не научившись
бояться.
Откликнулась на смерть писателя и Белла Ахмадулина:
Охотник непреклонный!
Целясь,
ученого ты был точней.
Весь мир оплакал драгоценность
последней точности твоей.
Давид Самойлов писал: «Для нас американская литература как образцовая начала сознаваться через Хемингуэя, который лет пятнадцать – двадцать был чуть ли не самым любимым писателем. Это место Хемингуэй занял в 30-е годы. И утратил, вытесненный Томасом Манном, Фолкнером, отчасти Кафкой, которого мы долго знали лишь понаслышке. Видимо, ни одного из названных писателей мы не полюбили с той силой, с какой любили Хемингуэя, который нам представлялся еще и образцом современного характера. Его литературное влияние на нашу прозу сменилось влиянием Сэлинджера. Хемингуэй и Сэлинджер, как мне кажется, оказали наиболее различимое влияние на стиль нашей литературной речи, оттуда – на нашу речь и самоощущение. И таким образом и на другие стороны нашей жизни, на понятие о личной свободе, например, и через это на поэзию».
В своем переводе Андрей Вознесенский представил Хемингуэя как человека с упомянутой фотографии, как «крутого чувака», который за словом в карман не полезет.
Во-первых, в оригинале стихотворение называется «Мэри в Лондон». Это не «Влюбленный в слово» (название предполагает самопрезентацию). Это письмо женщине. Мужчина признается в своих слабостях, ждет встречи. В оригинале нет выражений типа «башка трещит», «холостая конура», «котелок раскалывается», «шатает череп от морского шума». Все просто, без вульгаризмов. Никаких «джипиков» и «хануриков». И никаких «лесенок» у Хемингуэя тоже нет. Это «отсебятина» Вознесенского.
Рефрен «Не трухай, Вульфи! Со мной все в ажуре» в оригинале выглядит совсем иначе: «Не беспокойся, Вульфи. Со мной все хорошо».
Но так герой, по мнению Вознесенского, говорит не может. Не ждут от него таких слов в СССР.
Справка об авторе
Эрнест Миллер Хемингуэй родился 21 июля 1899 года в пригороде Чикаго. В школе занимался боксом. Не получив высшего образования, устроился в The Kansas City Star репортёром. В 1918-м записался в Красный Крест, работал водителем скорой помощи на итальянском фронте, был тяжело ранен, полгода провел в больнице.
Вернувшись домой, стал штатным сотрудником и иностранным корреспондентом в газете Toronto Star. Как корреспондент этой газеты, в 1921 году уехал в Париж, где прожил до 1928 года. Охотился в Африке, принимал активное участие в Гражданской войне в Испании. Потом были Куба, Лондон, опять Куба. В конце июля 1960 года Хемингуэй вернулся в США. Близкие люди отмечали ухудшение его психического состояния. По словам его жены Мэри Уэлш, Хемингуэй из общительного, полного жизни человека с бьющей через край энергией превратился в замкнутого и молчаливого. Его пытались лечить. После 13 сеансов электрошока писатель потерял память и возможность писать.
2 июля 1961 года, через несколько дней после выписки из клиники, Хемингуэй застрелился, не оставив предсмертной записки.
Хемингуэй был четырежды женат. Написал 10 романов и повестей. В 1953 году за повесть «Старик и море» получил Пулитцеровскую премию. В 1954 стал лауреатом Нобелевской премии по литературе – «за повествовательное мастерство, в очередной раз продемонстрированное в "Старике и море", а также за влияние на современную прозу».
Читать по теме:
Василий Филиппов: вообще-то читать в «Круге» нечего
23 апреля 2025 года Василию Филиппову могло бы исполниться 70 лет. Prosodia вспоминает лауреата Премии Андрея Белого характерным для него стихотворением — заметками из жизни ленинградских поэтов вперемежку с отчетами о состоянии самого автора.
Иван Козлов: Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он
11(22) апреля 1779 года родился поэт Иван Козлов. Prosodia вспоминает романтика его самым известным творением – переводом стихотворения Томаса Мура.