КОРОЛЬ РИФМЫ

2 ноября сего года исполняется 185 лет со дня рождения Дмитрия Минаева, одного из крупнейших русских поэтов-сатириков второй половины XIX века. Несмотря на громкий титул «короля рифмы», забывать его стали еще при жизни, а сегодня не помнят, кажется, даже коллеги по цеху, поэты-сатирики. Prosodia решила восстановить справедливость и опубликовать в честь юбилея Дмитрия Дмитриевича его «Сказку о восточных послах».

Рыбкин Павел

Фотография поэта Дмитрия Минаева | Просодия

Сказка о восточных послах

 
Шлет нам гостинцы Восток
Вместе с посольством особым.
«Ну-ка, веди, мужичок,
Их по родимым трущобам».
Ходят. Все степи да лес,
Все как дремотой одето…
«Это ли русский прогресс?»
– «Это, родимые, это!..»

 
В села заходят. Вросли
В землю, согнувшись, избенки;
Чахлое стадо пасли
Дети в одной рубашонке;
Крытый соломой навес…
Голос рыдающий где-то…
«Это ли русский прогресс?»
– «Это, родимые, это!..»

 
Город пред ними. В умах
Мысль, как и в селах, дремала,
Шепчут о чем-то впотьмах
Два-три усталых журнала.
Ласки продажных метресс…
Грозные цифры бюджета…
«Это ли русский прогресс?»
– «Это, родимые, это!..»

 
Труд от зари до зари,
Бедность – что дальше, то хуже.
Голод, лохмотья – внутри,
Блеск и довольство – снаружи…
Шалости старых повес,
Тающих в креслах балета…
«Это ли русский прогресс?»
– «Это, родимые, это!..»

 
«Где ж мы, скажи нам, вожак?
Эти зеленые зимы,
Голые степи и мрак…
Полно, туда ли зашли мы?
Ты нам скажи наотрез,
Ждем мы прямого ответа:
Это ли русский прогресс?»
– «Это, родимые это!..»

 
(1862)


 
Чем это интересно

Стихотворение написано по случаю приезда в Санкт-Петербург японского посольства летом 1862 года и уже в этом смысле очень похоже на современные сатирические стихи по конкретным инфоповодам. Произведение Минаева вполне современно и по содержанию: в цикличности русской истории, с регулярными откатами в самую дремучую архаику, сегодня смогли убедиться если не все, то очень многие. Стихи современны и по форме.

Кажется, привяжи их к какому-то сегодняшнему инфоповоду, да хоть к тому же приезду японских послов, когда он случится, замени на что-нибудь архаизмы вроде «метресс» и «повес», убери избенки и села (Минаев и сам употребил их больше для иносказания, послы-то в Петербург приезжали, как мы помним) – и чисто стилистически и просодически эту сказку будет, пожалуй, не отличить от стихов Дмитрия Быкова в «Новой газете». А если добавить матерка, то получатся уже стихи Орлуши или Шнура, в Фейсбуке и Инстаграме соответственно. Собственно, этим стихотворение Минаева более всего и интересно: русская сатирическая поэзия, продолжая обличать фиктивность прогресса в российской государственности, и сама никак не прогрессирует. Но с другой стороны, не будь она архаична, как она могла бы завоевать сегодня такую популярность в современном российской обществе?


Справка об авторе

Дмитрий Дмитриевич Минаев (1835 – 1899) родился в Симбирске (ныне Ульяновск) в семье офицера. Служил сначала в Симбирской казенной палате, а после переезда в Санкт-Петербург – в Министерстве внутренних дел. В 22 года вышел в отставку и полностью посвятил себя литературе. Сотрудничал в некрасовском «Современнике», в «Искре», «Русском слове», редактировал «Гудок», для которого, кстати, и была написана «Сказка о восточных послах», но ее отклонила цензура. 

Минаев проявил себя как блестящий стилизатор, написав сатирический роман в стихах «Евгений Онегин нашего времени» и как выдающийся переводчик: здесь на его счету «Слово о полку Игореве», «Божественная комедия» Данте, «Дзяды» Мицкевича, поэмы Байрона и пр. 

После покушения Д. Каракозова на царя Александра II в апреле 1866 года поэт был арестован за сотрудничество с крамольными журналами и около четырех месяцев провел в Петропавловской крепости. За два года до смерти вернулся с женой в родной Симбирск.

Титул «короля рифмы» Минаев заслужил по праву. Он был блестящий импровизатор и мог на пари говорить стихами, идя пешком, например, от заданного дома на Невском проспекта и до Адмиралтейства. Но самое интересное, что ему было под силу импровизировать стихи, целиком построенные на каламбурных рифмах:


Не ходи, как все разини,
Без подарка ты к Розине,
Но, ей делая визиты,
Каждый раз букет вези ты.

 
Или самое знаменитое:

Область рифм – моя стихия,
И легко пишу стихи я.
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.

Валентин Пикуль посвятил Д. Минаеву одну из своих историческую миниатюр, которую так и назвал: «Король русской рифмы».



Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Стихотворение дня #Русский поэтический канон
Дмитрий Ознобишин: гуляет по Дону казак молодой

155 лет назад,14 августа 1877 года, умер поэт и переводчик Дмитрий Ознобишин. Prosodia вспоминает поэта его переводом со шведского, ставшего русской народной песней.

#Стихотворение дня #Русский поэтический канон
Последний миг русской Сафо

11 августа 1885 года по новому стилю в Таганроге родилась Софья Парнок – поэтесса, которую не раз называли «русской Сафо». По этому поводу Prosodia заново прочитала одно из ключевых стихотворений цикла «Ненужное добро». Он был результатом финального творческого подъема Парнок, но напечатан впервые в 1979 году.