Людмила Вилькина: женский вариант мужского сонета

17 января 1873 года в Санкт-Петербурге родилась Людмила Вилькина — яркая представительница Серебряного века, русская поэтесса и переводчица. Ани Петрс и Евгения Дерябина, исследовательницы женского письма, сделали для Prosodia разбор сонета Вилькиной «Мой сад», в котором поэтесса создает неклассический образ лирической героини.

Дерябина Евгения, Петрс-Барцумиан Ани

Людмила Вилькина: женский вариант мужского сонета

Единственная книга стихов Людмилы Вилькиной “Мой сад” вышла в 1906 году. В лирическом субъекте Вилькиной воплотились многие типические черты femme fatale, “демонической женщины”, характерные для декаданса, выражаются через традиционно “мужские” формы и жанры. Так, цикл “Мой сад” открывается одноимённым сонетом. Вилькина обращается к английскому (шекспировскому) сонету, однако пишет его от женского лица, разрушая таким образом традиционную норму, где привычно подчёркивалась маскулинность лирического субъекта и феминность объекта, адресата произведения.

Мой сад

Не выйдет тот, кто раз попал в мой сад.
Меж гротов, спящих вод, аллей, беседок —
Везде цветы, но аромат их едок,
И неспокоен сон цветущих гряд.

Подобный странной мысли — сад глубок.
Среди прогалин блещут клумбы лилий.
А там, где ветви солнце заслонили,
Болотных роз сплетается венок.

Из города ведёт в мой тёмный сад
Воздушный мост, над пропастью висящий,
На дне её бежит поток шумящий.
Чернеют камни, как чудовищ ряд.

Неверен путь ко мне в мой сад манящий,
Но от меня дороги нет назад.

Чем это интересно 


Название книги и одноимённый первый сонет подчёркивают значение сада как общекультурного феномена. Сад — в первую очередь, библейский Эдем, из которого берёт начало европейская культура, — неразрывно связан с темой грехопадения и его последствиями. Сад Вилькиной является отправной точкой движения лирического субъекта в цикле. Вот только в отличие от Эдема, сад Вилькиной противопоставлен раю, это замкнутое пространство, тайное, глухое и опасное место. Сад — особый хронотоп, он находится за пределами города, отделён от него бурной рекой; в него нельзя попасть случайно, но и выбраться из него невозможно.

Этот сад наделён такими же качествами, как и сама лирическая героиня: он пленительный, “манящий”, опутывающий и одурманивающий. Сад  Вилькиной — это метафора творчества, он подобен “странной мысли”, сочетает в себе низкое и высокое. Тема двойственности, характерная для символистского мировидения, центральна в образе сада. Так, аромат цветов “едкий”, а венок — метафора творчества — лишённый солнечного света, сплетается из болотных роз. Кроме того, усиливает тему двойственности мотив сна. 

В своё время Людмилу Вилькину считали подражательницей Зинаиды Гиппиус — и в творчестве, и во внешности. Критики отказывали Вилькиной в оригинальности и художественности. Однако творческая оригинальность Людмилы Вилькиной заключается в гендерном аспекте, она противопоставлена идеям Зинаиды Гиппиус о маскулинной сущности творческого субъекта. То есть Вилькина создаёт явно феминного лирического субъекта. Но этот субъект наделён властью, подчёркнуто деятельный, в противоположность традиционным представлениям о феминном как о пассивном, лишённом воли и власти. 

Главное о Людмиле Вилькиной


Людмила Вилькина (первоначально Изабелла) родилась 5 [17] января 1873 в Санкт-Петербурге в состоятельной еврейской семье. Переехав в Москву, занималась в различных театральных студиях, намереваясь стать профессиональной актрисой, выступала в любительских спектаклях, изучала драматургию (особенно Г. Ибсена), однако актёрская карьёра не сложилась и в 1892 году, после перехода из иудаизма в православие и перемены имени с Изабеллы на Людмилу, она вернулась в Петербург. 

В Петербурге Людмила Вилькина быстро вошла в литературные и артистические круги, стала заметной фигурой столичной богемы, держала свой салон. Тогда же Людмила Вилькина начала публиковаться, однако её стихотворения и рассказы принимались в лучшем случае сдержанно. Значимое место в её творчестве занимали переводы ведущих европейских драматургов того времени: М. Метерлинка, О. Мирбо, А. Савиньона, Г. Гауптана. Людмила много путешествовала по Европе и в 1914 году, незадолго до начала первой мировой войны, вместе с мужем переехала в Париж, где скончалась в 1920 году.

Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Стихотворение дня
Николай Вентцель: мы надо Львом свершили правый суд

6 февраля 1920 года умер поэт, прозаик, драматург Николай Вентцель. Prosodia вспоминает литератора его басней в защиту Льва Толстого.

#Стихотворение дня #Русский поэтический канон
Вадим Шершеневич: штопаю браки и веру Христа

5 февраля 2023 года исполняется 130 лет со дня рождения поэта, переводчика, драматурга Вадима Шершеневича. Настоящая известность пришла к нему в начале 1920-х годов, после основания «Ордена имажинистов». Prosodia решила рассказать о том, как поэт-имажинист пытался воспитать нового читателя.