Роберт Бернс: «За дружбу старую до дна!»

В день рождения Роберта Бернса Prosodia рассказывает, как правильно отмечать этот самый день рождения, что подавать на стол и как готовить главное блюдо дня – хаггис.

Медведев Сергей

портрет Роберта Бернса | Просодия

Ода шотландскому пудингу «Хаггис»


В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, –
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.

Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!

С полей вернувшись, землеробы,
Сойдясь вокруг твоей особы,
Тебя проворно режут, чтобы
Весь жар и пыл
Твоей дымящейся утробы
На миг не стыл.

Теперь доносится до слуха
Стук ложек, звякающих глухо.
Когда ж плотнее станет брюхо,
Чем барабан,
Старик, молясь, гудит, как муха,
От пищи пьян.

Кто обожает стол французский –
Рагу и всякие закуски
(Хотя от этакой нагрузки
И свиньям вред),
С презреньем щурит глаз свой узкий
На наш обед.

Но – бедный шут! – от пищи жалкой
Его нога не толще палки,
А вместо мускулов – мочалки,
Кулак – орех.
В бою, в горячей перепалке
Он сзади всех.

А тот, кому ты служишь пищей,
Согнет подкову в кулачище.
Когда ж в такой руке засвищет
Стальной клинок, –
Врага уносят на кладбище
Без рук, без ног.

Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость
И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис!

(перевод С. Маршака)


Чем это интересно


Пушкин – наше все! Это так. Но день рождения Александра Сергеевича у нас все-таки не принято отмечать в семейном кругу. Может быть, есть исключения, но я таких семей не знаю. Тем более у нас не прописан ритуал празднования. А вот в Шотландии день рождения Бернса отмечают в семьях, и для этого даже есть особый ритуал.

25 января, день, когда родился Бернс, – национальный праздник Шотландии. С торжественным обедом (Burns Supper или Burns Night).

Вечер начинается «Заздравным тостом» (Selkirk Grace). Стихотворение приписывают Бернсу, но, по-видимому, оно был написано еще до его рождения:

У которых есть, что есть, – те подчас не могут есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба.
А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, –
Значит, нам благодарить остаётся небо!

(перевод С. Маршака)


Затем выносят блюда, воспетые Бернсом. Центральное блюдо – хаггис. Его изготавливают из бараньих сердец, печени и легких, порубленных с луком, толокном, салом и сваренных в бараньем желудке. Те, кто пробовал хаггис, говорят, что по вкусу он напоминает печеночную ливерную колбасу. Рецепт хаггиса приведен здесь.

На странице Alexandria Burns Club (основан в 1884 году) подробно описан порядок вечера: «Хаггис обычно приносят на серебряном подносе в начале процедуры. Когда его подносят к столу, волынщик исполняет зажигательную музыку. Затем один из приглашенных артистов декламирует стихотворение о хаггисе…» После слов «An' cut you up wi' ready slicht» волынщик вонзает церемониальный нож в хаггис.

Если вы читаете стихотворение Бернса в переводе Маршака, то нож можно вонзать после слов «с полей вернувшись, землеробы, / Сойдясь вокруг твоей особы, / Тебя проворно режут…» Этот вариант перевода – достаточно вольный. В оригинале вообще нет слова «пудинг», у Бернса хаггис – «великий вождь колбасной расы». 

Маршак сохранил особую форму строфы: шестистишие по схеме AAABAB с укороченными четвёртой и шестой строками. Такая строфа сегодня известна как «Бёрнсова строфа»

Но вернемся к ужину. Программой вечера предусмотрен еще и тост за девчонок:

Сперва мужской был создан пол.
Потом, окончив школу,
Творец вселенной перешел
К прекраснейшему полу!

В финале ужина должна прозвучать песня «Старая дружба». Все участники праздника встают в круг, берутся за руки и поют.

Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?
За дружбу старую –
До дна!

Залог удачного вечера памяти Бернса – это виски!

Пускай иные доброхоты
Поют про Вакховы щедроты, –
Мне оды винные до рвоты
Осточертели.
Пою о Скотче, виршеплёты.
(Глушите трели!)

(перевод Е. Фельдмана)


Справка об авторе


Роберт Бёрнс (1759 – 1796) родился в семье крестьянина; в детстве работал наравне со взрослыми.

В 1786 году вышла первая книга Бёрнса, «Poems, Chiefly in the Scottish dialect» («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). Поэт сразу стал известен по всей Шотландии

В 1787 году Бёрнс переехал в Эдинбург и постепенно вошел в столичную элиту (Эдинбург – столица Шотландии). Издание стихов (собственных и шотландских баллад в своей обработке) приносило Бернсу некоторые деньги, но основным финансовым источником была работа сборщика акцизов. Последние годы он провёл в нужде и за неделю до смерти едва не попал в долговую тюрьму.

Гете писал: «Возьмём Бёрнса. Не потому ли он велик, что старые песни его предков жили в устах народа, что ему пели их, так сказать, тогда ещё, когда он был в колыбели, что мальчиком он вырастал среди них и сроднился с высоким совершенством этих образцов, что он нашёл в них ту живую основу, опираясь на которую, мог пойти дальше? И ещё, не потому ли он велик, что его собственные песни тотчас же находили восприимчивые уши среди его народа, что они затем звучали ему навстречу из уст жнецов и вязальщиц снопов, что ими приветствовали его весёлые товарищи в кабачке? Тут уж и впрямь могло что-то получиться».

В России Бернса впервые перевели через четыре года после его смерти – в 1800 году. В СССР главным популяризатором «крестьянского поэта» стал Маршак. Считается, что на сегодняшний день переведено 90% сочинений Бернса. Многие переводы его стихов положены на музыку. Даже у «Песняров» был цикл песен на стихи шотландского поэта.

Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Стихотворение дня #Поэты эмиграции #Русский поэтический канон
Владимир Набоков: молчанье зерна

22 апреля исполняется 125 лет со дня рождения Владимира Набокова. Prosodia отмечает эту дату стихотворением «Поэты». Оно было опубликовано под чужой фамилией, но позволило автору обрести собственный поэтический голос.

#Стихотворение дня #Авангард в поэзии #Русский поэтический канон
Илья Зданевич: аслинай бох

130 лет назад родился Илья Зданевич – поэт, жизнь и творчество которого поражают своими перипетиями и разнообразием. Prosodia рассказывает о том, почему Зданевича считали «литературным нигилистом» и как он изобрел «изык албанскай».