В «Новом издательстве» вышла книга-поэма Марии Степановой «Священная зима 20/21»
Презентация поэмы состоялась вчера в московском ДК «Рассвет».
Мария Степанова использует жанр поэмы для того, чтобы рассказать истории ссыльных поэтов, влюбленных цариц и отчаянных путешественников. Как пишут в аннотации к книге, ее герои «будто вкладываются друг в друга в декорациях выстуженной, покрытой снегом империи». Кроме людей, новую книгу Марии Степановой населяют призраки, которые говорят о любви и изгнании. Особый интерес к поэме вызывает указание на зиму прошлого года, когда большинство людей находилось в условиях самоизоляции.
«Когда холод чуть отступает, слова начинают оттаивать, – пишет Мария Степанова. – Теперь они звучат одновременно, всего сразу не разберешь, то и дело на разных языках, хотя говорится вроде бы одно и то же. В этой книге можно услышать замерзшие и подтаявшие слова и голоса, размноженные пересказами, подкрашенные переводами, треснувшие на морозе».
Некоторые слова поэтесса позаимствовала у Эриха Распэ и барона Мюнхгаузена, средневекового путешественника сэра Джона Мандевилля, говорящего словами Джозефа Аддисона, Ганса Христиана Андерсена, русской императрицы Екатерины Второй и ее возлюбленного Григория Потемкина, ссыльнопоселенца Публия Овидия Назона, а также Кеннета Рексрота, переводившего китайских поэтов.
Мария Степанова – поэтесса, прозаик и эссеист, лауреат премии Андрея Белого, премии «Московский счет», Национальной литературной премии «Большая книга», премии «НОС». Книга Степановой «Памяти памяти» стала международным бестселлером и вошла в шорт-лист Международной Букеровской премии. Газета The Guardian назвала Степанову «следующим великим русским писателем».
О стихах Марии Степановой читайте также в материале Prosodia «Преодоление персоны – поэтический эксперимент Марии Степановой».
«Когда холод чуть отступает, слова начинают оттаивать, – пишет Мария Степанова. – Теперь они звучат одновременно, всего сразу не разберешь, то и дело на разных языках, хотя говорится вроде бы одно и то же. В этой книге можно услышать замерзшие и подтаявшие слова и голоса, размноженные пересказами, подкрашенные переводами, треснувшие на морозе».
Некоторые слова поэтесса позаимствовала у Эриха Распэ и барона Мюнхгаузена, средневекового путешественника сэра Джона Мандевилля, говорящего словами Джозефа Аддисона, Ганса Христиана Андерсена, русской императрицы Екатерины Второй и ее возлюбленного Григория Потемкина, ссыльнопоселенца Публия Овидия Назона, а также Кеннета Рексрота, переводившего китайских поэтов.
Мария Степанова – поэтесса, прозаик и эссеист, лауреат премии Андрея Белого, премии «Московский счет», Национальной литературной премии «Большая книга», премии «НОС». Книга Степановой «Памяти памяти» стала международным бестселлером и вошла в шорт-лист Международной Букеровской премии. Газета The Guardian назвала Степанову «следующим великим русским писателем».
О стихах Марии Степановой читайте также в материале Prosodia «Преодоление персоны – поэтический эксперимент Марии Степановой».
Читать по теме:
Юбилейный сезон «Филатов Феста» завершает прием заявок
Заявку можно подать до конца апреля. Победитель получит миллион рублей и возможность публикации в антологии.
Редактор SOYAPRESS разобрал поэзию шведской сюрреалистки Осе Берг
Даниил Небольсин, работавший над книгой Осе Берг «Тёмная материя», опубликовал статью о ее поэзии.