К весне 2023 года издательство Inspiria планирует выход переведённой книги стихотворений Луизы Глик «Дикий ирис»
В русское издание включили ещё три сборника Глик: «Аверн», «Ночь, всеохватная ночь» и «Зимние рецепты общины»

Стихотворения Луизы Глик, самой известной на сегодня в США поэтессы, получившей в 2020 году Нобелевскую премию по литературе, выйдут весной 2023 года. На фоне волны интереса к современной поэзии в издательстве Ispiria переводят и издают самый известный сборник Глик «Дикий ирис», за который она получила в 1993 году Пулитцеровскую премию. Этот сборник (а Глик важно читать не отдельными стихотворениями, а именно книгами) устроен как своего рода цветочный часослов, где каждое стихотворение — духовное размышление, причем не о сиюминутном, а о вечном.
Ее поэтическое кредо созвучно мысли академика Лихачева о том, что времени нет. Переводчик Дмитрий Кузьмин в предисловии к сборнику пишет: «…нет сомнений в том, что при всей необычности используемого Луизой Глик инструментария ее поэзия встретит у русского читателя понимание и благодарный отклик».
Стихи Луизы Глик обращены к человеку вне времени. Шведская академия вручила ей награду «за безошибочный поэтический голос, который со строгой красотой превращает индивидуальное существование в универсальное». И это очень точная формулировка.
«В русское издание включили ещё три сборника Глик: «Аверн», «Ночь, всеохватная ночь» и «Зимние рецепты общины», — рассказала редактор Елизавета Гришина. Они включают в себя 29 лет творчества поэтессы.
Переводом с английского занимаются Дмитрий Кузьмин, Андрей Сен-Сеньков, Шаша Мартынова.
Ее поэтическое кредо созвучно мысли академика Лихачева о том, что времени нет. Переводчик Дмитрий Кузьмин в предисловии к сборнику пишет: «…нет сомнений в том, что при всей необычности используемого Луизой Глик инструментария ее поэзия встретит у русского читателя понимание и благодарный отклик».
Стихи Луизы Глик обращены к человеку вне времени. Шведская академия вручила ей награду «за безошибочный поэтический голос, который со строгой красотой превращает индивидуальное существование в универсальное». И это очень точная формулировка.
«В русское издание включили ещё три сборника Глик: «Аверн», «Ночь, всеохватная ночь» и «Зимние рецепты общины», — рассказала редактор Елизавета Гришина. Они включают в себя 29 лет творчества поэтессы.
Переводом с английского занимаются Дмитрий Кузьмин, Андрей Сен-Сеньков, Шаша Мартынова.
Читать по теме:
Конкурс им. Г. Каменева «ХИЖИЦЫ-2025» начинает прием заявок
На конкурс принимается одно стихотворение от автора, близкое к любому из произведений Гавриила Каменева. Журнал Prosodia – информационный партнер конкурса.
В Москве и Петербурге пройдут поэтические Дни памяти, посвященные Игорю Холину
Prosodia анонсирует программу Дней памяти, куда войдут поэтические чтения, конференция и собрание переводчиков