Нобелевку по литературе присудили Луизе Глюк
Американская поэтесса получит 10 миллионов шведских крон.

О таком решении днем 8 октября сообщил Нобелевский комитет.
"За безошибочный поэтический голос, который своей строгой красотой делает индивидуальное существование универсальным", – такова формулировка шведских академиков.
На счету 77-летней Луизы Глюк более десятка литературных премий, в том числе такие престижные, как Национальная премия общества критиков за сборник “Триумф Ахилла” (1985) и Пулитцеровская премия за книгу стихов “Дикий ирис” (1992); в 2003 году Луиза Глюк стала поэтом-лауреатом. Всего с 1970 года за свое творчество Глюк была удостоена 34-х наград.
В данный момент Луиза Глюк – адъюнкт-профессор в Йельском университете, живет в Кембрижде, штат Массачусетс.
Американские критики отмечают влияние на творчество Глюк таких поэтов как Роберт Лоуэл, Райнер Мария Рильке, Эмили Дикинсон.
Стихи Луизы Глюк неоднократно переводились на русский язык. Среди переводчиков – Владимир Гандельсман, Валерий Черешня, Изабелла Мизрахи, Григориий Стариковский.
Книгу "Дикий Ирис" (пер. с англ. Б. Кокотова) можно прочитать, например, здесь.
О других поэтах-лауреатах Нобелевской премии читайте в эксклюзивных материалах Просодии:
- О Хуане Хименесе
-Об Одисеасе Элитисе
"За безошибочный поэтический голос, который своей строгой красотой делает индивидуальное существование универсальным", – такова формулировка шведских академиков.
На счету 77-летней Луизы Глюк более десятка литературных премий, в том числе такие престижные, как Национальная премия общества критиков за сборник “Триумф Ахилла” (1985) и Пулитцеровская премия за книгу стихов “Дикий ирис” (1992); в 2003 году Луиза Глюк стала поэтом-лауреатом. Всего с 1970 года за свое творчество Глюк была удостоена 34-х наград.
В данный момент Луиза Глюк – адъюнкт-профессор в Йельском университете, живет в Кембрижде, штат Массачусетс.
Американские критики отмечают влияние на творчество Глюк таких поэтов как Роберт Лоуэл, Райнер Мария Рильке, Эмили Дикинсон.
Стихи Луизы Глюк неоднократно переводились на русский язык. Среди переводчиков – Владимир Гандельсман, Валерий Черешня, Изабелла Мизрахи, Григориий Стариковский.
Книгу "Дикий Ирис" (пер. с англ. Б. Кокотова) можно прочитать, например, здесь.
О других поэтах-лауреатах Нобелевской премии читайте в эксклюзивных материалах Просодии:
- О Хуане Хименесе
-Об Одисеасе Элитисе
Читать по теме:
Встреча с Юрием Татаренко пройдёт в Ростове-на-Дону
Мероприятие пройдет при поддержке Ростовского регионального отделения Союза писателей России
В издательстве «Косая линия» вышел поэтический сборник Евгения Мирошниченко «Кипарис»
Книга сопровождается иллюстрациями Дарьи Фоменко и посвящена памяти поэтессы и переводчицы Софии Камилл