Евгения Баранова. Здравствуй, Слава. До свиданья, Слава
Prosodia публикует новые стихи Евгении Барановой из Москвы – в них литературную реальность всегда как будто поджидает настоящая.

Чем это интересно
Новые стихи Евгении Барановой отсылают нас в условное пространство прошлого, они словно ветвь Серебряного века, где обитают в параллельном измерении Мандельштам, Ахматова, Гумилев, Кузмин — но в это обжитое пространство вторгается современность. Героиня Барановой – особа романтическая, даже элитарная, она дальняя родственница юной Горенко. Подобная эстетика чем-то напоминает ретро-кино, посвященное европейскому обществу накануне Первой мировой. Все мы любим слушать эти изысканные интерпретации, конечно же, понимая, что большая история выглядит не совсем так. Обаяние личности и заключается в искусстве индивидуального проживания эпохи. Это поэзия регулярная, форма определяет её, как линии архитектуры модерна указывают на предназначение. Баллады Анны Ахматовой «Не бывать тебе в живых…» и «Для того ль тебя носила…» кажутся прообразом истории, рассказанной Евгенией Барановой.
Справка об авторе
Евгения Джен Баранова — поэт, прозаик, переводчик. Родилась в 1987 году. Публиковалась в журналах «Дружба народов», «Звезда», «Новый журнал», «Новый Берег», «Интерпоэзия», «Юность», Prosodia, «Крещатик», Homo Legens, «Кольцо А» и др. Лауреат премии журнала «Зинзивер» (2017), лауреат премии имени Астафьева (2018), лауреат премии журнала «Дружба народов» (2019). Автор пяти поэтических книг, в том числе сборников «Рыбное место» (СПб.: «Алетейя», 2017), «Хвойная музыка» (М.: «Водолей», 2019) и «Где золотое, там и белое» (М.: «Формаслов», 2022). Стихи переведены на английский, греческий и украинский языки. Главный редактор литературного проекта «Формаслов».
***
«Неплохо, но не более того»
— стихи уносят тела торжество
в черничный чай, в дремотную тревогу.
И если б я умела забывать,
я б в Твиттере устроилась страдать,
учила бы студенток понемногу.
Оставить тишину твоих волос,
Остоженки чернильный купорос,
раздать флаконы, кактусы, посуду...
Но я, пожалуй, выберу сквозняк.
— Что говорил об этом Пастернак?
Скорей Ахматова, ну ладно, я не буду.
Сейчас бы в оперу, а не вот это все,
Империю шатает и трясет,
мы кружево на платье обветшалом,
мы пуговицы, грешен наш наряд,
от перламутра косточки блестят.
А впрочем, паф! — и зайчика не стало.
***
Костю, кажется, убили.
(«Он дарил тебе кольцо?»)
Черным пластиковым илом
укрывается лицо.
Скулы, ямочки, обида.
(«Как я брошу универ?»)
Так теряются из виду
поцелуи, например.
У меня могли быть дети,
у него могла быть жизнь.
Смерть, обычная, как ветер,
догоняет и жужжит.
Страх похож на военкора,
прячет пальцы в камуфле...
Лето. Ялта. Разговоры.
До войны семнадцать лет.
***
Того ли мне ждалось,
того ли мы хотели —
цветного тела ось
упрятана в мицелий.
И чудится листва
сквозь прозелень ветрянки —
чтоб верила Москва,
чтоб ластилась Каштанка,
чтоб конь в полупальто
зафыркал над могилой,
чтоб дура Виардо
Ванюшу полюбила,
чтоб ангел вострубил,
изрубленный в полете.
День выдался из сил —
да как вы все живете?
***
Сероглазый,
ненастный,
неистовый,
золотистая ревность дыхания,
начинаются странные сумерки,
догнивает войны апельсин.
Ты бы вышел,
устал,
ты бы выспался,
помидоров купил одинаковых.
Нет любви у последнего радио:
там гудят соляные столбы.
Приходи ко мне тихо садовничать,
охранять молодильные яблони.
И когда к нам термиты заявятся,
мы узнаем, как звезды растут.
***
Легко клевали ласточки бровей
ростовскую прозрачную пшеницу,
и жизнь меня срезала, как хорей,
не смеющий с анапестом сродниться.
Испуганными стеблями вилась,
касался слез водопроводный иней.
Я с сестрами утрачивала связь —
такими же цветами водяными.
Сложи меня, пожалуйста, в альбом,
среди пергамента, среди цветного вальса.
Легко клевали ласточки...
Потом
он долго пил и долго сомневался.
***
Здравствуй, Слава.
До свиданья, Слава.
Все-таки пришлось разъединиться.
Жизнь подарит Чехову оправу
и перевернет через страницу.
Я не помню, для чего мне сердце,
но оно лукавит на дежурстве,
позовите Грина, Грига, Герца,
или, может, Кришну, я не в курсе.
...лещ, жердела, Шолохов, таблетки,
Миллерово, маятник Фуко...
Я уеду по зеленой ветке,
далеко уеду.
Далеко.
Есть такие области Фейсбука —
кафель, хлор, перчатки, шестерни.
До свиданья, Слава. Видишь буквы?
А меня не видно,
извини.
Читать по теме:
Дмитрий Блажкевич. И я лечу, бесплотный сталкер
Prosodia публикует новые стихи молодого поэта Дмитрия Блажкевича — со вкусом разыгранная в разных жанрах драма человеческой души, помнящей пору невинности.
Мэн Хуэй. Язык от природы правдив
Мэн Хуэй — представитель одного из самых молодых поколений в поэзии Китая, признанный одиночка в литературном процессе, развивающий традиции модернизма. Переводчик Иван Алексеев подготовил очерк о поэте и подборку переводов избранных стихотворений.