«Непереводы» из Басё. Часть 2. Весна
Prosodia уже представляла поэта из Нью-Йорка Виктора Райкина. Виктор придумал новый жанр перевода – «неперевод», который дает автору повышенную степень свободы. В первой части «непереводу» были подвергнуты зимние стихи Басё, теперь очередь дошла до весенних.
Справка об авторе
Виктор Райкин – поэт, переводчик, родился в 1960 г. в Чите. Закончил физфак Ростовского университета. С 1992 г. живёт в Нью-Йорке (США). Публиковался в сборниках «Антология русского верлибра», «Время Икс», в сетевых журналах Text Only, Gefter. С его переводами «зимнего Басё» можно познакомиться здесь.
* * *
пруд заглохший…
лягушка плюхнулась
в воду
* * *
вместе с Буддой
возьми и родись
оленёнок!
***
а о китайской поэзии
я побеседую
с бабочкой
* * *
времени не теряют –
изгваздались до локтей
ловцы улиток
* * *
сакура в цвету!
от безделья священник
заигрывает с супругой
* * *
уснул под сакурой –
гулким стал
как полая тыква
* * *
оживают, теснятся
воспоминанья –
снова вишня цветёт!
* * *
Когда я пришёл навестить друга, его не оказалось дома. Старый слуга объяснил, что тот ушёл в какой-то храм. Над забором поднимались ветви сливы, полные пышных цветов. Я сказал: «Похоже, они и есть хозяева дома. Буду рад познакомиться и провести время с ними». Слуга же ответил, что дерево это соседское.
вместо друга
цветущая слива –
только жаль, за чужим забором
* * *
сборщицы чая
безжалостней осеннего вихря –
а им невдомёк!
* * *
роза в каплях росы –
завистью полны
анютины глазки
* * *
уже весна –
а у меня в заначке
один прошлогодний рис
* * *
на пиршестве этом
чёрен мой рис
и мутно моё сакэ
* * *
о, весна!
о, без конца и без краю!
и т.д. и т.п.
Читать по теме:
Лань Ма. Что за крепостью крепко спящего сердца
Лань Ма — важная фигура китайской современной поэзии, автор «Манифеста до-культуры», опубликованного в первом выпуске культового журнала «Анти-А». Иван Алексеев перевел для Prosodia фрагменты «Песни благословения бамбуковой рощи» — цикла, в котором много разговоров с Богом и живого ощущения непознаваемого.
Виктор Цененко. Понял ли ты своё сердце?
Поэт из Ростова-на-Дону Виктор Цененко создает балладный мир, лишенный ярких признаков современности, и самая главная тайна в нем — человеческое сердце. Это первая публикация поэта в литературном издании.