Леся Украинка. «Опасна ночи тишина»

День рождения поэтессы, переводчицы, одной из ключевых фигур украинской литературы Prosodia отмечает ее единственным стихотворением на русском языке.

Медведев Сергей

фотография Леся Украинка | Просодия

Impromptu (Когда цветет никотиана)


Когда цветет никотиана
И точно светит из тумана,
             Как будто падшая звезда,
Вся бледная от тайной страсти,
             Все вкруг становится тогда
Покорно непонятной власти.
             И если вы тогда вдвоем
             И возле вас сияют очи, –
             Горя таинственным огнем,
             Как отраженье звездной ночи,
                   И голос милый вам звучит,
                   Как будто в тишине журчит
Струя волшебного фонтана,
                   Бегите прочь от этих чар,
                   Они зажгут в душе пожар,
Когда цветет никотиана.

Когда цветет никотиана,
Все, все тогда полно обмана,
                   Опасна ночи тишина,
Как то затишье роковое,
                   Когда коварная волна
Хранит молчанье гробовое.
                   Вот-вот нахлынет звуков рой
И встрепенется мысль, как птица,
                   И вспыхнет в темноте порой
Воспоминания зарница,
            Как будто неизвестный друг
Страницы развернет вам вдруг
            Давно забытого романа, –
О, если дорог вам покой,
            Не прикасайтесь к ним рукой,
Когда цветет никотиана.


Чем это интересно


Поясним: никотиана – это табак: он начинает цвести в начале лета, а его цветки распускаются только после захода солнца. Растет на юге Украины.

Известно, что это единственное стихотворение, написанное Лесей Украинкой (настоящее имя – Лариса Косач, 1871–1913) по-русски. Оно написано как доказательство того, что русским языком украинская поэтесса владеет не хуже, чем родным. Что неудивительно: дворянка Леся Косач выросла на русской литературе, переводила на украинский Гоголя, свои пьесы и рассказы. Микола Бажан так написал о поэтессе: «Известно, как Леся Украинка закаливала свой мужественный талант, свое разящее слово в чистом пламени творчества Пушкина и Чернышевского».

Попробовать себя в новом качестве Лесе Украинке предложил поэт и революционер-народоволец Григорий Александрович Мачтет (1852–1901). Нам он известен как автор текста песни «Замучен тяжёлой неволей...» (1876). Кстати, через год после смерти Ленина была издана пластинка с записью этой песни. На этикетке рядом с названием в скобках было указано: «Любимая песня Ильича».

Знакомство с революционером Григорием Мачтетом было неслучайным: Леся Украинка активно участвовала в социалистическом движении, была соучредительницей группы «Украинская социал-демократия», перевела на украинский язык «Манифест коммунистической партии».

Советская власть любила и популяризировала Украинку – марксистку и борца с самодержавием. Борьба украинской интеллигенции в начале ХХ века за самоопределение была борьбой за свободу от имперской политической системы, а не борьбой против русского влияния и русской культуры. И русская интеллигенция эту борьбу поддерживала.

При советской власти имя Леси Украинки получили улицы в Москве, Тбилиси, Батуми, Иркутске, Минске, Ялте, Сочи, не говоря об украинских городах. Памятник поэтессе есть и в Москве, на Украинском бульваре.

На русский язык стихи Украинки переводили известные советские поэты Маргарита Алигер, Павел Антокольский, Николай 3аболоцкий, Александр Прокофьев‚ Всеволод Рождественский, Михаил Светлов‚ Николай Ушаков, Георгий Шенгели, Самуил Маршак и другие.

Земляк Леси Украинки, уроженец Волыни писатель Николай Островский, озаглавил свой роман «Как закалялась сталь», вдохновившись строкою из стихотворения Украинки: «О, знаю я, много ещё промчится…» Островский написал русскую, польскую и украинскую версии романа (изданы в 1934 году), последняя так и названа: «Як гартувалася сталь». У Леси – «Гартується ясна і тверда криця…» Криця – сталь.

Но вернемся к стихотворению. На первый взгляд, это пародия на русскую романтическую поэзию. Пусть не пародия, но явно здание, построенное из кирпичиков, уже не раз использовавшихся в русской романтической поэзии. «Падшая звезда», «тайная страсть», «гробовое молчание», «коварная волна», «горя таинственным огнём».

Горя вчера одним стремленьем 
Вам угодить, насколько в мочь,
Я ждал с тревожным нетерпеньем,
Чтоб на Кронштадт спустилась ночь…

(Семён Надсон, «Горя вчера одним стремленьем»)

Не исключено, что именно творчество Надсона, кумира молодежи 1880-х, и послужило для Украинки источником «Никотианы». Известно, что после смерти Надсона поэтесса побывала в Ялте, в доме, где в 1887 году умер поэт. Юная девушка, приехав всего на два дня на лечение, захотела разыскать дом, где поэт провел свои последние дни. Вместе с мамой, писательницей Оленой Пчилкой, она нашла это место. Ему Леся Украинка посвятила стихотворение «Домик Надсона в Ялте»:

Тута остатні «огні догоріли»,
Тута остатні «квітки облетіли»,
Тільки зосталася муза одна,
Що не лишила співця до могили,
Тута вітає сумна...

Кроме того, поэтесса перевела на украинский язык стихотворение Надсона «О любви твоей, друг мой, я часто мечтал…»

Видимо, Украинка соотносила себя Надсоном: поэт в 24 года сгорел от туберкулеза, а у Леси туберкулез костей обнаружили в 9 лет. Болезнь неумолимо прогрессировала. К обострившемуся процессу прибавилась неизлечимая болезнь почек.

Умерла Леся Украинка 19 июля (1 августа) 1913 года в Сурами (недалеко от Боржоми, Грузия) в возрасте 42 лет. Похоронена на Байковом кладбище в Киеве.

Prosodia.ru — некоммерческий просветительский проект. Если вам нравится то, что мы делаем, поддержите нас пожертвованием. Все собранные средства идут на создание интересного и актуального контента о поэзии.

Поддержите нас

Читать по теме:

#Стихотворение дня #Советские поэты
Самуил Маршак: бедный Робинзон Крузо

305 лет назад, 25 апреля 1719 года, был впервые опубликован роман Даниэля Дефо «Робинзон Крузо». Prosodia с трудом нашла стихотворение о герое романа.

#Стихотворение дня #Поэты эмиграции #Русский поэтический канон
Владимир Набоков: молчанье зерна

22 апреля исполняется 125 лет со дня рождения Владимира Набокова. Prosodia отмечает эту дату стихотворением «Поэты». Оно было опубликовано под чужой фамилией, но позволило автору обрести собственный поэтический голос.