Китайская поэзия

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
Лань Ма. Что за крепостью крепко спящего сердца

Лань Ма — важная фигура китайской современной поэзии, автор «Манифеста до-культуры», опубликованного в первом выпуске культового журнала «Анти-А». Иван Алексеев перевел для Prosodia фрагменты «Песни благословения бамбуковой рощи» — цикла, в котором много разговоров с Богом и живого ощущения непознаваемого.

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы #Эссе
Си Чуань. Десять тысяч комаров образуют тигра

Си Чуань – один из наиболее влиятельных поэтов современного Китая, обладатель главной государственной награды в области литературы – премии Лу Синя (2001), а также шведской премии «Цикада» (2018). Prosodia предлагает эссе о поэте и избранные переводы в исполнении Ивана Алексеева.

#Китайская поэзия #Переводы
Хэ Сяочжу. У сладкоежек мягкое сердце

Хэ Сяочжу – современный китайский поэт, участник группы «Анти-А.», которая боролась за упрощение стихосложения, за отказ от возвышенной и абстрактной лексики в пользу слов бытовых и конкретных. Арина Чечеткина предложила переводы стихотворений Хэ Сяочжу, написанных за последнее десятилетие.

#Новые стихи #Китайская поэзия #Переводы
Юй Цзянь. Прошу нанеси мне кистью глаза

Издательская индустрия Китая не поспевает за производительностью поэта Юй Цзяня, который был удостоен престижной премии Лу Синя еще в 2006 году. Но он продолжает выпускать чуть ли не по несколько книг в год, работая с документальным письмом и отыскивая событийность в обыденной жизни. Предлагаем переводы из Юй Цзяня в исполнении Ивана Алексеева.

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
И Ша — поэзия фактов

И Ша — творческий псевдоним У Вэньцзяня, одного из самых «дискурсивно активных» поэтов современного Китая. Известность пришла к поэту в девяностые года, он и сегодня остается ключевой фигурой современной китайской поэзии. Prosodia предлагает познакомиться с переводами И Ша в исполнении Ивана Алексеева.

#Китайская поэзия #Переводы
Гу Чэн. людям нельзя чтоб понятно совсем

Гу Чэн – один из самых популярных у исследователей китайский поэт второй половины XX века. Интерес к нему вызван сочетанием формальных экспериментов и алогизма. Переводчик Иван Алексеев предлагает первые подступы к творчеству поэта по-русски. 

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
Бэй Дао: мимолетные блики истории — наше богатство

Сформировавшись как поэт в период культурной революции в Китае, после ее окончания Бэй Дао стал одним из лидеров так называемого «второго поколения» — авторов, впервые заявивших о себе после кончины Мао Цзэдуна. Специально для Prosodia переводчик Иван Алексеев подготовил очередной очерк о герое современной китайской поэзии.

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
Чжан Цзао: трещины — суть контур мира

Чжан Цзао – сравнительно недавно ушедший из жизни китайский поэт, который иногда ставится на один уровень с Томасом Элиотом и Иосифом Бродским. После смерти поэта в Китае начался период его посмертной канонизации. Prosodia знакомит с переводами из Чжан Цзао в исполнении Ивана Алексеева.

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
Ян Ли и его «никчемная» поэзия

Ян Ли считается одним из лидеров литературной группы «Анти-А.» и всей разговорной поэзии современного Китая. Переводчик Иван Алексеев подготовил для Prosodia очерк о поэте и переводы его избранных стихотворений

#Китайская поэзия #Переводы
Ман Кэ – из «туманной поэзии» Китая

«Туманная поэзия» является, пожалуй, самым известным брендом стихосложения Поднебесной конца 1970-х — начала 1980-х годов. Ман Кэ был одним из лиц этого течения – и как поэт, и как организатор. Prosodia предлагает познакомиться с его стихами в переводах Ивана Алексеева.

#Новые стихи #Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
Цзиму Лангэ. Рифма как зависимость

Цзиму Лангэ – современный китайский поэт, примыкавший в восьмидесятые к движению за «обнуление культуры». Его поэтика в русском контексте перекликается с концептуализмом. Очерк о поэте и переводы избранных стихотворений представил Иван Алексеев.