Китайская поэзия
Prosodia проведет презентацию первой русскоязычной книги Си Чуаня с участием поэта
В 2024 году Prosodia выпустила книгу «Со мной в главной роли», которая стала первой русскоязычной книгой одного из самых заметных современных китайских поэтов – Си Чуаня. В онлайн-презентации книги, которая пройдет 9 ноября, примет участие автор, переводчик и ряд экспертов по китайской поэзии.
Аку Уу. Охотничий пес в памяти
Аку Уу — современный китайский поэт, который с восьмидесятых годов представляет поэзию народности и, показывая в разные периоды совершенно различные поэтики. Переводчик Иван Алексеев объединил в одну подборку стихи, написанные международным верлибром, и модернистские экспериментальные вещи.
Prosodia выпустила книгу классика современной китайской поэзии — Си Чуаня
«Со мной в главной роли» — первое русскоязычное издание стихотворений автора. Переводы, вступительную статью и комментарии подготовил Иван Алексеев.
Лань Ма. Что за крепостью крепко спящего сердца
Лань Ма — важная фигура китайской современной поэзии, автор «Манифеста до-культуры», опубликованного в первом выпуске культового журнала «Анти-А». Иван Алексеев перевел для Prosodia фрагменты «Песни благословения бамбуковой рощи» — цикла, в котором много разговоров с Богом и живого ощущения непознаваемого.
Си Чуань. Десять тысяч комаров образуют тигра
Си Чуань – один из наиболее влиятельных поэтов современного Китая, обладатель главной государственной награды в области литературы – премии Лу Синя (2001), а также шведской премии «Цикада» (2018). Prosodia предлагает эссе о поэте и избранные переводы в исполнении Ивана Алексеева.
Хэ Сяочжу. У сладкоежек мягкое сердце
Хэ Сяочжу – современный китайский поэт, участник группы «Анти-А.», которая боролась за упрощение стихосложения, за отказ от возвышенной и абстрактной лексики в пользу слов бытовых и конкретных. Арина Чечеткина предложила переводы стихотворений Хэ Сяочжу, написанных за последнее десятилетие.
Юй Цзянь. Прошу нанеси мне кистью глаза
Издательская индустрия Китая не поспевает за производительностью поэта Юй Цзяня, который был удостоен престижной премии Лу Синя еще в 2006 году. Но он продолжает выпускать чуть ли не по несколько книг в год, работая с документальным письмом и отыскивая событийность в обыденной жизни. Предлагаем переводы из Юй Цзяня в исполнении Ивана Алексеева.
И Ша — поэзия фактов
И Ша — творческий псевдоним У Вэньцзяня, одного из самых «дискурсивно активных» поэтов современного Китая. Известность пришла к поэту в девяностые года, он и сегодня остается ключевой фигурой современной китайской поэзии. Prosodia предлагает познакомиться с переводами И Ша в исполнении Ивана Алексеева.
Гу Чэн. людям нельзя чтоб понятно совсем
Гу Чэн – один из самых популярных у исследователей китайский поэт второй половины XX века. Интерес к нему вызван сочетанием формальных экспериментов и алогизма. Переводчик Иван Алексеев предлагает первые подступы к творчеству поэта по-русски.
Бэй Дао: мимолетные блики истории — наше богатство
Сформировавшись как поэт в период культурной революции в Китае, после ее окончания Бэй Дао стал одним из лидеров так называемого «второго поколения» — авторов, впервые заявивших о себе после кончины Мао Цзэдуна. Специально для Prosodia переводчик Иван Алексеев подготовил очередной очерк о герое современной китайской поэзии.
Чжан Цзао: трещины — суть контур мира
Чжан Цзао – сравнительно недавно ушедший из жизни китайский поэт, который иногда ставится на один уровень с Томасом Элиотом и Иосифом Бродским. После смерти поэта в Китае начался период его посмертной канонизации. Prosodia знакомит с переводами из Чжан Цзао в исполнении Ивана Алексеева.
Ян Ли и его «никчемная» поэзия
Ян Ли считается одним из лидеров литературной группы «Анти-А.» и всей разговорной поэзии современного Китая. Переводчик Иван Алексеев подготовил для Prosodia очерк о поэте и переводы его избранных стихотворений