Переводы

#Стихотворение дня #Переводы #Эссе
Новалис: пою, Твоим избраньем знаменован

25 марта исполняется 222 года со дня смерти Новалиса – крупнейшего представителя Йенского романтизма, оказавшего влияние не только на своих современников, но и на творчество символистов. В этот день Prosodia обращается к стихотворению, в котором воспето всемогущество поэтической Музы.

#Стихотворение дня #Переводы
Горан Брегович: калашников – лучший автомат на свете

Сегодня исполняется 73 года известному композитору Горану Бреговичу. Многим он знаком как автор музыки к фильмам Эмира Кустурицы. Главным хитом Бреговича стала как раз песня «Калашников» из фильма «Андеграунд» – «жизнеутверждающая карпатская баллада с автоматическим оружием и трагическим финалом».

#Стихотворение дня #Переводы
Альберт Эйнштейн: будем читать Толстого

14 марта 1879 года в Королевстве Вюртемберг родился Альберт Эйнштейн. Его 144-й день рождения Prosodia отмечает любовным посланием ученого советской шпионке Маргарите Конёнковой.

#Современная поэзия #Стихотворение дня #Переводы
Джек Керуак: в Хоккайдо у кошки нет удачи

12 марта исполняется 101 год со дня рождения «короля битников» Джека Керуака. Эту дату Prosodia отмечает его поэтическим циклом «Нортпортские хайку» (1964). Они любопытны не только как пример жесткой американизации этого жанра японской поэзии, но и как образчик спонтанного, ускользающего от определений письма Керуака.

#Китайская поэзия #Переводы
Гу Чэн. людям нельзя чтоб понятно совсем

Гу Чэн – один из самых популярных у исследователей китайский поэт второй половины XX века. Интерес к нему вызван сочетанием формальных экспериментов и алогизма. Переводчик Иван Алексеев предлагает первые подступы к творчеству поэта по-русски. 

#Стихотворение дня #Переводы
Иван Голль: как мало я знаю тебя!

27 февраля 1950 года умер Иван Голль – немецко-французский поэт, в разное время примыкавший к движениям экспрессионистов, дадаистов и сюрреалистов, но при этом всегда сохранявший свою уникальность. Prosodia вспоминает поэта его любовной лирикой.

#Стихотворение дня #Переводы
Андре Бретон: все школьницы разом

127-й день рождения Андре Бретона, ключевой фигуры сюрреализма, Prosodia отмечает его стихотворением о школьницах и пытается понять, чем этот текст мог удивить современников поэта.

#Стихотворение дня #Переводы
Сильвия Плат: качаются черные пальцы тиса

60 лет назад, 11 февраля 1963 года, умерла Сильвия Плат, одна из самых ярких представительниц американской «исповедальной поэзии». Prosodia раскрывает сложность образного мира поэтессы на примере позднего стихотворения.

#Стихотворение дня #Переводы
Лэнгстон Хьюз: прошу я самый дешевый билет

1 февраля 1902 года родился Джеймс Мерсер Лэнгстон Хьюз. День рождения первооткрывателя джазовой поэзии Prosodia отмечает коротким произведением: Хьюз считал, что стихотворение должно быть дистиллированной эссенцией чувства – и чем оно короче, тем лучше.

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
Бэй Дао: мимолетные блики истории — наше богатство

Сформировавшись как поэт в период культурной революции в Китае, после ее окончания Бэй Дао стал одним из лидеров так называемого «второго поколения» — авторов, впервые заявивших о себе после кончины Мао Цзэдуна. Специально для Prosodia переводчик Иван Алексеев подготовил очередной очерк о герое современной китайской поэзии.

#Стихотворение дня #Мировая классика #Переводы
Джеймс Джойс: три кварка для мастера Марка

13 января исполняется 82 года со дня смерти ирландского писателя Джеймса Джойса – автора знаменитого «Улисса» и одного из самых сложных романов XX века «Поминки по Финнегану». В день памяти Prosodia обращается к поэзии Джойса и рассказывает о его стихотворении, подарившем миру кварки.

#Современная поэзия #Переводы
Ида Витале. Чистый лист влечет как трагедия

В испаноязычном мире Ида Витале, которой 2 ноября 2022 года исполнилось 99 лет, считается одним из великих поэтов. Prosodia предлагает подборку ее избранных переводов в исполнении Сергея Батонова.