Переводы

#Новые книги #Переводы
Американская поэзия в русском дыхании – о книге Григория Кружкова

«Книга об американской поэзии» Кружкова — это глубокое и вдумчивое исследование, посвященное трем поэтам, которые воплощает в миниатюре принципиальное разнообразие самого поля американской поэтической традиции. Это Эмили Дикинсон, чьи стихи при жизни почти не публиковались, Роберт Фрост, четырежды лауреат Пулитцеровской премии, и Уоллес Стивенс, всю жизнь скрывавшийся под маской страхового служащего.

#Стихотворение дня #Переводы
Назым Хикмет: я жил как человек и поживу еще и кто знает что переживу что испытаю

20 января 1902 года родился поэт Назым Хикмет. Prosodia вспоминает «турецкого Пушкина» его стихотворением «Автобиография».

#Стихотворение дня #Переводы #Эссе
Сид Барретт: у меня есть блюз как у Боба Дилана

6 января 1946 года родился Сид Барретт. Prosodia вспоминает поэта, музыканта, одного из создателей Pink Floyd, его ранним стихотворением, в котором автор пытается доказать, что может сочинять не хуже будущего нобелевского лауреата.

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы
Джованни Боккаччо: попал в ловушку гад смешной и жалкий

21 декабря 1375 года умер Джованни Боккаччо. Prosоdia вспоминает поэта и прозаика эпохи Раннего Возрождения его первой поэмой

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы
Джонатан Свифт: наш век достоин лишь сатиры

30 ноября 1667 года родился Джонатан Свифт. Prosodia вспоминает англо-ирландского сатирика, общественного деятеля и священника его стихотворным автопортретом.

#Стихотворение дня #Переводы #Русский поэтический канон
Эмиль Верхарн: из их больших задов само сочилось сало

27 ноября 1916 года погиб Эмиль Верхарн. Prosodia вспоминает бельгийского поэта сонетом, с которого началось знакомство русской публики с Верхарном.

#Авангард в поэзии #Переводы
Ганс Арп. Остов дней

В элегическом цикле «Остов дней», созданном в 1930 году, немецко-французский художник и поэт Ганс Арп, один из создателей дадаизма, осмысляет последствия войны. Перевод этой вещи, ранее не переводившейся на русский язык, выполнила студентка Литературного института им. А. М. Горького Элина Ханова.

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы
Джон Китс: а я, мечтатель, рифм ищу вокруг

230 лет назад, 31 октября 1795 года, в Лондоне родился Джон Китс. Prosodia вспоминает английского романтика первым переводом его поэзии на русский язык.

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы
Хулио Кортасар: я так далёк от тебя, как один глаз от другого

26 августа 1914 года родился аргентинский писатель Хулио Кортасар. Prosodia вспоминает поэта и прозаика стихотворением о любви и разлуке в мире, где реальность и выдумка неразличимы.

#Стихотворение дня #Переводы #Русский поэтический канон
Алексей Пурин: так легко угадать!

2 июля исполняется 70 лет поэту, критику и переводчику Алексею Арнольдовичу Пурину. Prosodia поздравляет поэта с юбилеем его переводом стихотворения «Астры» Готфрида Бенна. Стихотворение о сущности поэзии и назначении поэта.

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
Мэн Хуэй. Язык от природы правдив

Мэн Хуэй — представитель одного из самых молодых поколений в поэзии Китая, признанный одиночка в литературном процессе, развивающий традиции модернизма. Переводчик Иван Алексеев подготовил очерк о поэте и подборку переводов избранных стихотворений.

#Новые стихи #Современная поэзия #Переводы
Луиза Глюк. Из боли всегда можно что-то создать

Лауреатка Нобелевской премии по литературе 2020 года Луиза Глюк – американская поэтесса, прославившаяся поэтическими исследованиями потерь, горя и сложностей человеческих отношений. Переводчица Анастасия Данилова составила своеобразный цикл стихов, отражающих разные грани любви.