Переводы

#Стихотворение дня #Переводы
Лафонтен: не видишь ли ты телочки моей?

403-й день рождения великого баснописца Prosodia отмечает маленьким эротическим стихотворением, которое ничему не учит и от которого Лафонтен на склоне лет отрекся.

#Стихотворение дня #Переводы #Советские поэты
Янка Купала: я не поэт, упаси меня Боже!

День рождения классика белорусской литературы Янки Купалы Prosodia отмечает его ранним стихотворением, в котором автор мечтает о счастье для простого народа и просит не называть его поэтом.

#Лучшее #Главные фигуры #Переводы
Чеслав Милош. Пять стихотворений с комментариями

30 июня 1911 года родился Чеслав Милош. День рождения польского поэта, прозаика и эссеиста, Нобелевского лауреата Prosodia отмечает подборкой его стихотворений.

#Стихотворение дня #Переводы
Фернандо Пессоа: я менялся всякий миг

13 июня 1888 года родился поэт, переводчик, эссеист и драматург Фернандо Пессоа. Он пользовался безусловным авторитетом в литературных кругах при жизни, но мировая слава пришла к нему только после смерти, во многом благодаря целой плеяде двойников-гетеронимов, которых он для себя создал. День рождения поэта Prosodia отмечает стихотворением самого Пессоа «Сколько душ сокрыто в теле...»

#Стихотворение дня #Переводы
Федерико Гарсиа Лорка: двадцать столетий пасти могильные травы

126 лет назад родился Федерико Гарсиа Лорка. Prosodia вспоминает поэта стихотворением, в котором он наглядно демонстрирует, к чему может привести утрата собственной идентичности.

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы
Аллен Гинзберг: беден, но счастлив

3 июня исполняется 98 лет со дня рождения Аллена Гинзберга, сыгравшего ключевую роль в формировании бит-поколения. Prosodia вспоминает американского поэта переводом отрывка из его стихотворения, в котором Гинзберг вспоминает события уходящего дня.

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы
Уолт Уитмен: мой Капитан!

31 мая исполняется 205 лет со дня рождения одного из величайших поэтов Америки, новатора свободного стиха Уолта Уитмена. Prosodia публикует самое известное стихотворение мастера «О Капитан! мой Капитан!». Не имея никакого отношения к новаторству, оно со временем потеряло связь даже с тем трагическим поводом, по которому было написано, и сегодня по-прежнему остается визитной карточкой Уитмена, а его зачин – универсальной формулой прощания.

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы #Поэзия музыкантов
Боб Дилан: времена-то меняются

83-летие нобелевского лауреата Prosodia отмечает одной из самых известных его песен, которая со временем, не потеряв своего протестного заряда, стала еще и саундтреком для рекламы.

#Переводы #Поэзия в современном мире
Роберто Хуаррос: Поэзия это ещё и жест

Слово неумолимо испытывает на прочность границы человека — так понимает поэзию аргентинский поэт-метареалист Роберто Хуаррос, чье эссе Prosodia публикует в переводе Сергея Батонова.

#Переводы #Поэзия как молитва
Пасхальные песни Николая Сербского

Переводчик Дмитрий Шаталов подготовил для Prosodia переводы сербских пасхальных песен. Их автор — святитель Николай Сербский, канонизированный совсем недавно — в 2003 году.

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы
Лань Ма. Что за крепостью крепко спящего сердца

Лань Ма — важная фигура китайской современной поэзии, автор «Манифеста до-культуры», опубликованного в первом выпуске культового журнала «Анти-А». Иван Алексеев перевел для Prosodia фрагменты «Песни благословения бамбуковой рощи» — цикла, в котором много разговоров с Богом и живого ощущения непознаваемого.

#Лучшее #Главные фигуры #Переводы
Рабле: все говорят стихами

9 апреля 1553 года в Париже умер один из величайших сатириков мировой литературы – Франсуа Рабле. Prosodia попыталась взглянуть на его «Гаргантюа и Пантагрюэля» как на торжество не столько карнавальной, сколько поэтической стихии.