Переводы

#Стихотворение дня #Переводы #Поэзия музыкантов
Ник Кейв: его красные руки

День рождения поэта и музыканта Ника Кейва Prosodia отмечает переводом одной из самых популярных его песен – «Красная правая рука».

#Современная поэзия #Китайская поэзия #Переводы #Эссе
Си Чуань. Десять тысяч комаров образуют тигра

Си Чуань – один из наиболее влиятельных поэтов современного Китая, обладатель главной государственной награды в области литературы – премии Лу Синя (2001), а также шведской премии «Цикада» (2018). Prosodia предлагает эссе о поэте и избранные переводы в исполнении Ивана Алексеева.

#Стихотворение дня #Переводы
Расул Гамзатов: мне кажется порою, что джигиты…

100-летие со дня рождения Народного поэта Дагестана Prosodia отмечает его стихотворением, легшим в основу популярной песни «Журавли»

#Стихотворение дня #Главные фигуры #Переводы
Уильям Блейк: любовь прекрасна и скромна

12 августа 1827 года в Лондоне умер Уильям Блейк. Prosodia вспоминает поэта, художника-гравера, философа, автора «Песен Невинности и Опыта»  стихотворением «Ком Глины и Камень», где глубина противостояния Невинности и Опыта отразилась наиболее органично, сжато и емко.

#Стихотворение дня #Переводы #Эссе
Перси Биши Шелли: о буйный ветер запада осенний!

4 августа исполняется 231 год со дня рождения великого английского поэта-романтика Перси Биши Шелли. Эту дату Prosodia отмечает прочтением его «Оды западному ветру» – одного из самых известных и совершенных стихотворений автора.

#Китайская поэзия #Переводы
Хэ Сяочжу. У сладкоежек мягкое сердце

Хэ Сяочжу – современный китайский поэт, участник группы «Анти-А.», которая боролась за упрощение стихосложения, за отказ от возвышенной и абстрактной лексики в пользу слов бытовых и конкретных. Арина Чечеткина предложила переводы стихотворений Хэ Сяочжу, написанных за последнее десятилетие.

#Стихотворение дня #Переводы
Эмили Бронте: мрачными желаньями смущаюсь

205-ю годовщину со дня рождения Эмили Бронте Prosodia отмечает стихотворением, в котором, как считают некоторые современные исследователи, воспоминания описываются с психоаналитической точки зрения. Поэтому Бронте можно считать предвестницей психоанализа.

#Стихотворение дня #Переводы
Эрнест Хемингуэй: оружие сдано

21 июля 1899 года родился Эрнест Хемингуэй. Prosodia вспоминает поэта и прозаика его стихотворением в переводе Андрея Вознесенского. Переводчик постарался приблизить американского писателя к представлениям советской молодежи 60-х о своем кумире.

#Переводы #Сопоставления
Взгляд Бёрли сквозь листву и созерцания Ма Юаня: поэтика одиночества

Prosodia представляет авторскую рубрику «Сопоставления» поэта и художника Андрея Першина – он находит неочевидные переклички визуальных и поэтических произведений в истории искусства. Новый опыт посвящён китайскому художнику Ма Юаню (1160~1225) и норвежскому поэту Хансу Бёрли (1918–1989).

#Стихотворение дня #Переводы #Поэзия музыкантов
Сюзанна Вега: в ресторане «У Тома»

День рождения известного поэта, композитора и драматурга Сюзанны Веги Prosodia отмечает русским переводом ее самой известной песни.

#Стихотворение дня #Переводы #Поэзия музыкантов
Возвращаюсь снова я в Новый Орлеан

9 июля 1964 года хит-парад Англии возглавила песня «Дом восходящего солнца» в исполнении группы The Animals. В связи с этим Prosodia вспоминает историю того, как американский блюз стал советской дворовой песней.

#Новые стихи #Китайская поэзия #Переводы
Юй Цзянь. Прошу нанеси мне кистью глаза

Издательская индустрия Китая не поспевает за производительностью поэта Юй Цзяня, который был удостоен престижной премии Лу Синя еще в 2006 году. Но он продолжает выпускать чуть ли не по несколько книг в год, работая с документальным письмом и отыскивая событийность в обыденной жизни. Предлагаем переводы из Юй Цзяня в исполнении Ивана Алексеева.