Переводы
Ян Ли и его «никчемная» поэзия
Ян Ли считается одним из лидеров литературной группы «Анти-А.» и всей разговорной поэзии современного Китая. Переводчик Иван Алексеев подготовил для Prosodia очерк о поэте и переводы его избранных стихотворений
Перси Биши Шелли: поэт как законодатель мира
4 августа исполняется 230 лет со дня рождения великого английского поэта-романтика Перси Биши Шелли. Эту дату Prosodia отмечает прочтением его «Оды западному ветру» – одного из самых известных и совершенных стихотворений автора.
Сад Матисса и солнце Гезы Сёча: утраченный язык
Prosodia представляет авторскую рубрику «Сопоставления» поэта и художника Андрея Першина. Он находит неочевидные переклички визуальных и поэтических произведений в истории искусства. Новый опыт посвящен французскому художнику-фовисту Анри Матиссу и венгерскому поэту Гезе Сёчу.
Марк Стрэнд. О поэзии в мире
Prosodia публикует ключевую лекцию американского поэта Марка Стрэнда о природе поэзии. Фактически она о пределах способности человека поэзию постичь. Перевод выполнен Сергеем Батоновым.
Ман Кэ – из «туманной поэзии» Китая
«Туманная поэзия» является, пожалуй, самым известным брендом стихосложения Поднебесной конца 1970-х — начала 1980-х годов. Ман Кэ был одним из лиц этого течения – и как поэт, и как организатор. Prosodia предлагает познакомиться с его стихами в переводах Ивана Алексеева.
Цзиму Лангэ. Рифма как зависимость
Цзиму Лангэ – современный китайский поэт, примыкавший в восьмидесятые к движению за «обнуление культуры». Его поэтика в русском контексте перекликается с концептуализмом. Очерк о поэте и переводы избранных стихотворений представил Иван Алексеев.
Нет ничего менее женского, чем поэзия Бланки Варелы
Бланка Варела – одна из главных поэтесс Перу второй половины XX века, важная фигура испаноязычной поэзии. В заголовок вынесена фраза поэта Октавио Паса о Вареле. Для нее характерно исследование глубин подсознательного минимумом средств. Prosodia представляет очерк о поэтессе и подборку ее избранных стихов в переводах Сергея Батонова.
Петербургский литературный музей «ХХ век» объявил о приеме работ на конкурс поэтического перевода
Авторы в возрасте от 4 до 10 лет должны перевести на русский язык стихотворение английской детской писательницы, поэтессы, музыканта и исполнительницы Джулии Дональдсон.
Готовится к выходу книга избранных произведений англоязычной поэзии в переводах Романа Дубровкина
Сборник «Леда и лебедь: английские, американские и ирландские поэты в переводах Романа Дубровкина» выпустит Издательство Ивана Лимбаха.
Васко Попа. Воздух стал непролазен
В издательстве «Серебряные нити» вышла книга известного сербского поэта Васко Попы (1922–1991) «Кора». Поражает совпадение тревожной атмосферы книги, вышедшей в 1953 году и пронизанной ощущением рушащегося после Второй мировой войны мира, с нынешней ситуацией вокруг России в связи со спецоперацией на Украине.
Рильке периода «Новых стихотворений»
К моменту публикации «Новых стихотворений» (1907) Райнер Мария Рильке – поэт и человек – проходит большой и извилистый путь обретения себя. Prosodia предлагает очерк об этом периоде и новые переводы великого немецкого поэта.
Галина Муравьёва представит свой подстрочник Данте
Онлайн-презентация перевода дантовского «Ада» состоится 3 февраля.